您的位置: 专家智库 > >

江庆

作品数:6 被引量:3H指数:1
供职机构:浙江师范大学更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 2篇灯谜
  • 2篇语言
  • 2篇互文
  • 2篇互文性
  • 2篇红楼
  • 2篇红楼梦
  • 1篇学术
  • 1篇学术批评
  • 1篇英译汉
  • 1篇英译研究
  • 1篇语言文化
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学视角
  • 1篇诗词英译
  • 1篇文言
  • 1篇文言文
  • 1篇美学
  • 1篇美学语言学
  • 1篇话文

机构

  • 5篇浙江师范大学

作者

  • 5篇江庆
  • 1篇卓振英
  • 1篇来伟婷

传媒

  • 1篇云梦学刊
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇包头职业技术...

年份

  • 2篇2012
  • 3篇2011
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
On the English Translation of Lantern Riddles in Hong Lou Meng from the Perspective of Intertextuality
红楼梦被誉为是一部包罗万象的百科全书。作品将诗词、楹联、灯谜、偈语等穿插其中,成为小说故事情节构成和形象塑造不可缺少的组成部分。在红楼梦中,关于猜制灯谜的情节更是以浓墨重彩之笔写出。它们在预示故事情节发展,暗示人物命运、...
江庆
关键词:红楼梦互文性语言文化
文献传递
楚辞英译若干问题的商榷被引量:3
2011年
在《楚辞传播学与英语语境问题研究》一书中,杨成虎、周洁两位先生对中国译者的各种楚辞英译本进行了评论。该书有关楚辞英译的不少见解甚为偏颇,且违背了学术批评的规范,有必要与作者进行探讨与商榷,以明是非、正视听。就不同见解和做法所进行的探讨包括《涉江》、《离骚》等篇篇名的翻译,某些诗句、诗节的解读,若干翻译的理念,以及翻译批评所应采取的态度和遵循的原则等。
卓振英来伟婷江庆
关键词:学术批评
古诗词英译中的创造和补偿
2011年
解释学理论认为,翻译过程会产生信息损失。在汉诗英译中可以通过创造性补偿弥补文化缺损,最大限度传达原文旨意。
江庆
关键词:汉诗英译
美学语言学视角下英译汉中的语体选择
2011年
随着传统文化复兴,传承以文言文而非白话文为载体的文化精髓是译者的责任和义务。文言文语体既具备言语产生美感的两个基本品性又符合民族言语规范活动的需要,言语美的两个生成机制使得文言文的应用切实可行。
江庆
关键词:英译汉美学语言学文言文白话文
互文性理论视角下《红楼梦》灯谜英译研究
红楼梦被誉为是一部包罗万象的百科全书。作品将诗词、楹联、灯谜、偈语等穿插其中,成为小说故事情节构成和形象塑造不可缺少的组成部分。在红楼梦中,关于猜制灯谜的情节更是以浓墨重彩之笔写出。它们在预示故事情节发展,暗示人物命运、...
江庆
关键词:互文性红楼梦
共1页<1>
聚类工具0