您的位置: 专家智库 > >

王慧敏

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:南昌航空大学更多>>
发文基金:江西省社会科学规划项目更多>>
相关领域:环境科学与工程轻工技术与工程文学语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇学位论文
  • 1篇期刊文章

领域

  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇环境科学与工...
  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇译者
  • 3篇双性同体
  • 3篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇《紫颜色》
  • 1篇性别
  • 1篇性别视角
  • 1篇阳极氧化法
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇水处理
  • 1篇女性
  • 1篇女性主义
  • 1篇女性主义翻译
  • 1篇污水
  • 1篇污水处理
  • 1篇纳米
  • 1篇纳米管
  • 1篇纳米管阵列
  • 1篇光催化

机构

  • 4篇南昌航空大学

作者

  • 4篇王慧敏
  • 1篇吴静

传媒

  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2018
  • 3篇2011
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
B、N掺杂TiO2纳米管阵列的制备及其光催化性能的研究
水中有机污染物严重伤害我们的身体健康。近年来,光催化技术得到越来越多的关注,然而寻找高效的光催化剂仍然是光催化技术的关键。TiO2是使用最广泛的光催化剂之一。但是,TiO2对可见光响应范围小,限制他们的实际应用。非金属掺...
王慧敏
关键词:TIO2纳米管阵列光催化性能污水处理
文献传递
双性同体在译者身上的体现——以《紫颜色》两译本为例被引量:1
2011年
目前,在翻译研究中,性别意识成为翻译研究课题之一。本文试图以美国黑人女作家艾丽斯?沃克的女性主义小说《紫颜色》中译本为研究对象,通过对两个性别不同译者中译本的分析,说明双性同体在译者身上的体现及如何影响着译文。
吴静王慧敏
关键词:性别双性同体翻译译者
论译者的双性同体
随着西方女性主义翻译理论的发展,国内不少学者开始关注翻译中的性别问题。然而通过对目前国内译论研究界的性别问题全面考察,本文作者发现一些文章或案例在女性主义/性别视角下对译文的批判或分析不充分,导致所得结论存在牵强。不少研...
王慧敏
关键词:女性主义翻译双性同体性别视角译者
文献传递
论译者的双性同体以《紫颜色》两译本为例
随着西方女性主义翻译理论的发展,国内不少学者开始关注翻译中的性别问题。然而通过对目前国内译论研究界的性别问题全面考察,本文作者发现一些文章或案例在女性主义/性别视角下对译文的批判或分析不充分,导致所得结论存在牵强。不少研...
王慧敏
关键词:《紫颜色》英汉翻译女性主义
共1页<1>
聚类工具0