您的位置: 专家智库 > >

宁海霖

作品数:5 被引量:63H指数:2
供职机构:天津大学仁爱学院更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇企业
  • 1篇译语
  • 1篇译语文化
  • 1篇语言
  • 1篇语言风格
  • 1篇语义层
  • 1篇语义层次
  • 1篇枝繁叶茂
  • 1篇枝叶
  • 1篇中餐
  • 1篇烹饪方式
  • 1篇中西
  • 1篇中西饮食
  • 1篇中西饮食文化
  • 1篇文化
  • 1篇明晰
  • 1篇目的论
  • 1篇可译
  • 1篇价值观

机构

  • 2篇天津大学
  • 2篇天津理工大学

作者

  • 4篇宁海霖
  • 1篇许建忠

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇科教文汇
  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2008
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英被引量:57
2008年
企业简介属于呼唤型文本,其功能在于对外宣传,招商引资。对于我国的企业来说,一份高质量的英文简介更是吸引外商的重要资料。然而,要让译文为国外读者所接受,我们首先应该了解中英文企业简介之间存在的价值观、语言风格和文章结构的差异。只有这样,我们在翻译时才能做到有的放矢,将这些差异在译文中体现出来,达到理想的宣传效果。
宁海霖许建忠
关键词:价值观语言风格
主干明晰 枝繁叶茂——企业宣传材料中的长句译法被引量:3
2011年
长句的翻译是企业宣传材料翻译的难点,因为这些长句往往信息量大,结构复杂。译者应首先分清长句的语义层次,找出"主干"和"枝叶",才能译出重点突出、简洁有力的译文。
宁海霖
关键词:长句翻译枝叶语义层次
中西饮食文化浅析和中餐菜单翻译被引量:1
2012年
本文从饮食文化差异的角度出发,着重讲述了"中餐菜单的英译"这个影响餐桌文化交流的主要问题,其中涉及名词构成、烹调方法和翻译方法等诸多内容,力求使菜单的英译更加规范化、简易化。
宁海霖
企业对外宣传材料汉英翻译探索
对于我国的企业来说,一份精美的英文版企业宣传材料在提升企业形象和吸引外资等方面起着举足轻重的作用。时至今日,企业对外宣传材料在交易会和互联网上随处可见,其主要作用是为合作伙伴提供企业各个方面的基本信息,吸引外商投资。然而...
宁海霖
关键词:汉英翻译翻译目的论翻译原则译语文化
文献传递
共1页<1>
聚类工具0