您的位置: 专家智库 > >

林维维

作品数:3 被引量:6H指数:2
供职机构:上海外国语大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇口译
  • 1篇多样性
  • 1篇言语
  • 1篇言语交流
  • 1篇译法
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇社会符号
  • 1篇社会符号学
  • 1篇社会符号学翻...
  • 1篇文化交际
  • 1篇口译教材
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译法
  • 1篇非言语
  • 1篇非言语交流
  • 1篇符号学

机构

  • 3篇上海外国语大...
  • 1篇福建师范大学

作者

  • 3篇林维维
  • 1篇王静
  • 1篇林敦川

传媒

  • 2篇福建师大福清...

年份

  • 2篇2007
  • 1篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
口译中的非言语交流
非言语交流是指言语之外的交流手段,它包括身势动作、副语言、对象语和环境语等四大类。这些非言语信号对人际交流有着重要作用。它不仅是人们与生俱有的一种交流手段,也在很大程度上帮助人与人之间更好地理解对方的交际意图。口译的目的...
林维维
关键词:非言语交流口译跨文化交际社会符号学翻译法
文献传递
对现今口译教材的思考被引量:4
2006年
本文分析了目前口译教材存在的普遍问题:材料选择不当、过时,课文内容的安排偏向主题训练,造成词汇的堆砌、磁带的录制不能体现口译的口语特点、教材配套不完善等。本文指出上述问题,并提出编写原则及改进方法,以使这些口译课本更好地为口译课教学服务。
王静林维维
关键词:口译教材高校英语专业
论口译的多样性及其质量评估被引量:2
2007年
口译质量评估存在着多样性,主要体现在交流方式、交流程序、交际语境、调查对象和评估目的。这些多样性导致口译质量的评估标准难以统一。本文分析了产生这种多样性的因素,并指出在任何情况下,译员都应该传达讲话人的交际意图而非话语信息。
林维维林敦川
关键词:口译多样性
共1页<1>
聚类工具0