2024年12月4日
星期三
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
林维维
作品数:
3
被引量:6
H指数:2
供职机构:
上海外国语大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
王静
上海外国语大学
林敦川
福建师范大学福清分校外语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
主题
3篇
口译
1篇
多样性
1篇
言语
1篇
言语交流
1篇
译法
1篇
英语
1篇
英语专业
1篇
社会符号
1篇
社会符号学
1篇
社会符号学翻...
1篇
文化交际
1篇
口译教材
1篇
跨文化
1篇
跨文化交际
1篇
交际
1篇
翻译
1篇
翻译法
1篇
非言语
1篇
非言语交流
1篇
符号学
机构
3篇
上海外国语大...
1篇
福建师范大学
作者
3篇
林维维
1篇
王静
1篇
林敦川
传媒
2篇
福建师大福清...
年份
2篇
2007
1篇
2006
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
口译中的非言语交流
非言语交流是指言语之外的交流手段,它包括身势动作、副语言、对象语和环境语等四大类。这些非言语信号对人际交流有着重要作用。它不仅是人们与生俱有的一种交流手段,也在很大程度上帮助人与人之间更好地理解对方的交际意图。口译的目的...
林维维
关键词:
非言语交流
口译
跨文化交际
社会符号学翻译法
文献传递
对现今口译教材的思考
被引量:4
2006年
本文分析了目前口译教材存在的普遍问题:材料选择不当、过时,课文内容的安排偏向主题训练,造成词汇的堆砌、磁带的录制不能体现口译的口语特点、教材配套不完善等。本文指出上述问题,并提出编写原则及改进方法,以使这些口译课本更好地为口译课教学服务。
王静
林维维
关键词:
口译教材
高校
英语专业
论口译的多样性及其质量评估
被引量:2
2007年
口译质量评估存在着多样性,主要体现在交流方式、交流程序、交际语境、调查对象和评估目的。这些多样性导致口译质量的评估标准难以统一。本文分析了产生这种多样性的因素,并指出在任何情况下,译员都应该传达讲话人的交际意图而非话语信息。
林维维
林敦川
关键词:
口译
多样性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张