您的位置: 专家智库 > >

秦文

作品数:5 被引量:4H指数:1
供职机构:江西科技师范大学更多>>
发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学社会学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇社会学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学作品
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇正义
  • 1篇审美
  • 1篇审美特征
  • 1篇诗化
  • 1篇图腾
  • 1篇文本
  • 1篇文本分析
  • 1篇文学
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游英语
  • 1篇旅游英语翻译
  • 1篇美文
  • 1篇跨文化

机构

  • 4篇江西科技师范...

作者

  • 4篇秦文
  • 1篇朱志娟

传媒

  • 2篇老区建设
  • 1篇作家
  • 1篇大众文摘

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2015
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
基于功能翻译理论的旅游英语文本分析模式和翻译策略研究被引量:3
2017年
功能翻译理论强调译文功能,主要理论包括目的论、文本类型理论、翻译行为理论和功能加忠诚理论。通过以功能翻译理论为指导,探讨旅游英语的文本功能分类,旅游英语文本的文本分析模式,为把握旅游英语文本的最终交际目的提供新的指导方向,并为翻译者选择合适的翻译策略,提供更合理的指导方法。
秦文
关键词:功能翻译理论旅游英语翻译文本分析翻译策略
跨文化视角下的英美文学作品英汉翻译研究
2024年
跨文化视角下,世界文明交流互鉴的相关活动与日俱增,通过对英美文学作品进行英汉翻译,促进中西方文 化交流,不仅可以满足一批读者的需求,还可以助力我国当代文学创作创新。而实现有效的英汉翻译是促进中西方文化交 流互鉴的关键,因此,本研究针对如何做好英美文学作品英汉翻译展开探讨。通过分析中西方文化之间的差异性,明确英 汉翻译的难点与要点,然后就常见的英汉翻译方法做出介绍,主要包括直译法、意译法、套译法、加注法四种。其中,加 注法的难度较大,需要翻译人员具备较高的文化素养,以及比较丰富的英美文学作品英汉翻译经验。文章还结合相关案例 提出了英美文学作品英汉翻译的策略。
秦文
关键词:英美文学翻译方法
诗化正义——探析欧美涉法文学的审美特征
2015年
欧美涉法文学作品体现了人类对社会法律文化的重视,从审美角度而言,其独具一格的诗意魅力和强劲的情感冲击,着实为文学添上了浓墨重彩的一笔。欧美涉法文学的审美特征主要通过诗意化的文字宣传理想与正义,通过人物的内心冲突以及陌生化的写作手法体现人性善恶的特点,为读者的审美知觉提供新鲜感,唤醒人性中最正义的一面。
秦文
关键词:审美特征
《狼图腾》在翻译中的新生被引量:1
2019年
法兰克福学派的学者本雅明提出的新生理论认为,译本是独立于原本而存在的作品,译本和原本并不是同一本书,而是原本的新生(afterlife)。此理论为译者的改写和操纵提供了发挥的空间和依据。译者葛浩文(Howard Goldblatt)是英文世界地位最高的中国文学翻译家之一,在其翻译小说《狼图腾》时,就对原本进行了较多的改写,使其更适合英语读者,更加畅销。依据本雅明的翻译理论,通过分析《狼图腾》原本的新生形式、新生的表现及其影响因素,以期为翻译创作提供指导,助力中国文学更好地走向英语市场。
朱志娟秦文
关键词:《狼图腾》翻译译本
共1页<1>
聚类工具0