朱志娟
- 作品数:18 被引量:27H指数:3
- 供职机构:江西科技师范大学更多>>
- 发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 国际商业交易中的语言转换
- 2013年
- 国际商业交易中涉及到的国际商务英语合同,规定了双方权利和义务,具有法律文书效果。但是不同语言之间必然涉及到语言的翻译和转换,所以国际商业交易中翻译的准确与否具有极其重要的意义和后果。文章指出应用以韩礼德为首的系统功能语法中的语域理论指导国际商业合同的翻译,可增加国际商业交易中语言转换的准确性。
- 朱利勇朱志娟
- 关键词:语域商务英语合同翻译
- 国内旅游语料库研究述评被引量:3
- 2015年
- 文章对国内旅游语料库的研究现状及其成果进行了梳理,发现:国内旅游语料库的研究主要集中在英汉/汉英双语平行或可比旅游语料库的研制/构建和应用两个方面。研制/构建研究内容主要包括语料库的设计、语料的搜集、选取、数字化、标注、对齐和检索等。应用研究方面主要集中在教学、翻译和旅游文本特征的研究。整体而言,目前国内旅游语料库的研究已经取得了一定的成绩,但是构建的库容较小,所涉及的地域有限,应用研究也有待进一步开发。
- 朱志娟朱利勇
- 关键词:教学翻译
- 英国NVQ对我国会计类专业双证书制度的启示
- 2013年
- 高校通过形式多样的实训基地、顶岗实习实践锻炼了学生各种能力。在当前体制下,以资格证书为主体能力考核仍然是大学生走向社会,承担各种职业的敲门砖。作为我国高校会计类专业,推行毕业证和会计资格证"双证书"离校制度,不仅增加了学生就业的砝码,更提供了技能型人才培养目标的途径。
- 朱利勇朱志娟
- 关键词:NVQ双证书制度
- 土木工程专业英语教学现状分析被引量:3
- 2012年
- 土木工程英语属于专门用途英语,是英语语言和专业知识紧密结合的一门课程。该课程教学中存在着诸多问题制约着教学效果。着重分析该课程的教学现状,找出并分析制约教学效果的因素,如师资问题、教材问题、学生自身问题及考核和奖励机制问题,以期对该课程的教学改进有一定的帮助。
- 朱志娟朱利勇
- 关键词:土木工程专业英语教学现状
- 谈国际商业交易中的语言规范问题被引量:1
- 2012年
- 国际商业交易活动中必然使用英语,而最典型的就是商务英语合同的使用。其具有法律文书的性质,但又不同于一般的法律文书,遣词造句方面有其独特之处。为实现顺利进行商业交易的目的,必须准确理解和翻译商务英语合同,精确掌握国际商务英语合同的文体特征、把握其语言规范。
- 朱志娟朱利勇
- 关键词:商务纠纷商业交易翻译
- 基于“微课+翻转课堂”模式的“英语语音”教学设计研究被引量:1
- 2019年
- "英语语音"课程十分重要,传统课堂由于课时少无法达到教学目标。本研究认为,"微课+翻转课堂"教学模式更能体现语音知识学习到内化应用的教学目的,因此基于"英语语音"课程教学特点分析开展教学设计研究。
- 朱志娟朱利勇
- 关键词:英语语音教学
- 谈商业广告的非商业化包装问题
- 2012年
- 如今商业竞争愈加激烈,商家竭尽所能抢夺消费者,以期获得最大利润。而商家进行宣传的一个重要途径就是广告,但单纯的商业广告已经不再引起受众兴趣,因此多数商家将商业广告进行非商业化的包装,采取公益化的语言形式行商业广告的真实意图,实现其真正目的。但商业广告进行非商业化包装同时也存在一定的弊端,因此必须建立监督机制予以规制。
- 朱志娟
- 关键词:商业广告广告语言
- 交替传译中文化负载词的处理
- 2014年
- 语言在行使其表达人类生活和思想功能的过程中蕴藏着深刻的文化内涵。传译时,文化因素处理的好坏直接影响口译的质量和效果,也是交际双方信息顺畅、交流有效的关键。因此,“联络员”的译员必须掌握“文化处理”技巧,尤其是文化空缺(词)的把握,并增强自身的跨文化意识。
- 朱志娟朱利勇
- 关键词:文化负载词汉语英语文化差异
- 职业院校学前教育《专业英语》教学探讨被引量:1
- 2013年
- 学前教育《专业英语》教学受学生将来就业岗位所限,有其自身特点。该专业学生专业英语的教学要求他们必须掌握地道的语音语调、幼儿口语及词汇并能够调动幼儿的学习积极性,把握幼儿英语教学方法等。学前教育《专业英语》的教学必须考虑学生的这些真正需求,避免造成教学与实际需求脱节的局面。
- 朱利勇朱志娟
- 关键词:职业院校学前教育专业英语
- 《狼图腾》在翻译中的新生被引量:1
- 2019年
- 法兰克福学派的学者本雅明提出的新生理论认为,译本是独立于原本而存在的作品,译本和原本并不是同一本书,而是原本的新生(afterlife)。此理论为译者的改写和操纵提供了发挥的空间和依据。译者葛浩文(Howard Goldblatt)是英文世界地位最高的中国文学翻译家之一,在其翻译小说《狼图腾》时,就对原本进行了较多的改写,使其更适合英语读者,更加畅销。依据本雅明的翻译理论,通过分析《狼图腾》原本的新生形式、新生的表现及其影响因素,以期为翻译创作提供指导,助力中国文学更好地走向英语市场。
- 朱志娟秦文
- 关键词:《狼图腾》翻译译本