您的位置: 专家智库 > >

高泠

作品数:1 被引量:0H指数:0
供职机构:上海海事大学更多>>
相关领域:文化科学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇资本
  • 1篇资本联合
  • 1篇连接词
  • 1篇练习
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译练习
  • 1篇TH
  • 1篇INFLAT...

机构

  • 1篇上海海事大学

作者

  • 1篇王大伟
  • 1篇高泠

传媒

  • 1篇英语自学

年份

  • 1篇2004
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
汉译英实用技巧介绍(Ⅹ)——填充词的处理
2004年
为了使译文更加流畅自如,句内关系更加清晰,有时需要在句子中添加一些在语义上不甚重要的词,这些词可称为填充词(fill-in words)。在译文中加一些虚词,即副词、连接词等,能使之读起来更加流畅,可以更好地传达原文的内容和口气,提高了译文的质量。此外,有时还可添加一些不影响总体语义的实词,如动词、名词,使译文更加畅达。以下分别介绍英译文中的虚词填充词与实词填充词。
高泠王大伟
关键词:连接词翻译练习INFLATION资本联合TH
共1页<1>
聚类工具0