2024年12月19日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
王跃武
作品数:
1
被引量:0
H指数:0
供职机构:
上海交通大学
更多>>
相关领域:
文化科学
更多>>
合作作者
王大伟
上海海事大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
主题
1篇
定语
1篇
修饰词
1篇
修饰关系
1篇
许可合同
1篇
技术引进
1篇
技术引进合同
1篇
合同
1篇
NEITHE...
机构
1篇
上海交通大学
1篇
上海海事大学
作者
1篇
王大伟
1篇
王跃武
传媒
1篇
英语自学
年份
1篇
2004
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
汉译英实用技巧介绍(Ⅶ)——多定语与长定语的处理
2004年
一、译例评析: 中文的定语一般都在被修饰词之前,而英语的定语位置则比较灵活。在汉译英的时候,如何将多个定语的关系理顺,结构摆平也是需要一定技巧的。本文介绍若干种处理办法:①将多个定语分别安置在被修饰词之前和之后,以求结构平衡。②将英语隔离的词组定语改为从句定语,以便使修饰关系更为清楚。③在后置定语特别长或结构比较复杂的情况下应考虑引入从句结构。
王跃武
王大伟
关键词:
修饰关系
修饰词
技术引进合同
许可合同
NEITHER
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张