您的位置: 专家智库 > >

王跃武

作品数:1 被引量:0H指数:0
供职机构:上海交通大学更多>>
相关领域:文化科学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇定语
  • 1篇修饰词
  • 1篇修饰关系
  • 1篇许可合同
  • 1篇技术引进
  • 1篇技术引进合同
  • 1篇合同
  • 1篇NEITHE...

机构

  • 1篇上海交通大学
  • 1篇上海海事大学

作者

  • 1篇王大伟
  • 1篇王跃武

传媒

  • 1篇英语自学

年份

  • 1篇2004
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
汉译英实用技巧介绍(Ⅶ)——多定语与长定语的处理
2004年
一、译例评析: 中文的定语一般都在被修饰词之前,而英语的定语位置则比较灵活。在汉译英的时候,如何将多个定语的关系理顺,结构摆平也是需要一定技巧的。本文介绍若干种处理办法:①将多个定语分别安置在被修饰词之前和之后,以求结构平衡。②将英语隔离的词组定语改为从句定语,以便使修饰关系更为清楚。③在后置定语特别长或结构比较复杂的情况下应考虑引入从句结构。
王跃武王大伟
关键词:修饰关系修饰词技术引进合同许可合同NEITHER
共1页<1>
聚类工具0