邵斌 作品数:54 被引量:319 H指数:9 供职机构: 浙江大学外国语学院 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 教育部人文社会科学研究基金 浙江省教育厅科研计划 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 文学 自动化与计算机技术 更多>>
词类转化与语言形态类型关系的定量研究 被引量:1 2023年 本文基于“劳特利奇系列频率词典”计算了8种语言各5000常用词中转类词的数量及比例,比较不同类型语言词类转化能产性的异同,同时基于滑动平均聚合度数值比较语言的形态丰富度,以此计算词类转化能产性与形态丰富度的相关性,从而考察词类转化与语言形态类型之间的关系。研究发现:1)转类能产性与语言形态类型密切相关,孤立语的转类能产性最高,强屈折语的最低,其他语言处于两者之间;2)基于滑动平均聚合度的计算表明,孤立语与屈折语在形态丰富度上构成连续统,语言形态类型具有梯度性,并非离散范畴;3)转类能产性与形态丰富度之间存在负相关性,即语言形态越贫乏则转类能产性越高,形态越丰富则转类能产性越低,此种负相关性反映了语言的词法与句法复杂度的折中关系,并证实了“复杂度折中假设”。 邵斌 阎建玮 郑憬关键词:词类 词类转化 英语语料库语言学的最新发展——2012年国际语料库语言学年会ICAME 33综述 被引量:1 2012年 "国际语料库语言学协会"①(即International Computer Archive of Modern and Medieval English,简称ICAME)自成立以来,见证着语料库语言学的快速成长和发展。第33届ICAME年会于2012年5月30日至6月3日在比利时鲁汶大学(Katholieke Universiteit Leuven)召开,来自全球22个国家和地区的204名代表与会。大会主旨发言共5场, 邵斌 王文斌关键词:语料库语言学 ENGLISH 英语 英语消极情感强化词语义演变研究 2023年 本研究考察以dead为代表的英语消极情感强化词的语义演变过程。借助《牛津英语词典》和美国历史英语语料库中的数据,本文分析了dead+ADJ强化构式的形符频率和类符频率的历时变化,并采用自然语言处理技术的词嵌入方法呈现dead的搭配变化过程。研究结果显示:(1)dead经历了由消极情感词演变为强化词的语法化过程;(2)dead语法化过程的认知动因是概念转喻和隐喻。论文总结了强化词由消极情感义演变而来的一般过程,并指出概念转喻和隐喻在词义演变过程中的关键作用。 邵斌 常钰炫关键词:语义演变 语法化 《英语“不规则”动词和名词的规则性》评介 被引量:1 2016年 一、引言
众所周知,英语动词过去式以及名词复数形式有规则和不规则之分,此类不规则形式是否毫无规则可言?《英语“不规则”动词和名词的规则性》(The Regularity of the ‘Irregular’Verbs and Nounsin English)一书对此提出质疑。该书主要是从音位、语义和符号学的角度探讨英语不规则动词和名词的规则性。书名中给“不规则”一词加以引号即表明作者对该提法不尽认同的态度。 邵斌 黄丹青关键词:英语动词 名词 不规则动词 复数形式 过去式 诗歌衍译:从菲茨杰拉德到黄克孙 被引量:2 2011年 波斯古代诗人欧玛尔.海亚姆的四行诗集《鲁拜集》,经英国诗人菲茨杰拉德的创造性翻译成了英国文学的瑰宝,其汉译本也异彩纷呈,其中麻省理工学院的物理学家黄克孙的译本备受赞扬。且菲译和黄译都以不忠实于原作著称,黄氏称之为"衍译"。衍译是在互文性基础上的翻译和创作的结合,在诗歌翻译中具有可行性和有效性。 邵斌关键词:菲茨杰拉德 互文性 从回溯语看当代语言的演进 被引量:6 2010年 回溯语(retronym)是在一个名词前加上原本冗余的修饰语而构成的特殊复合结构,如"纸质书"。回溯性为语言演进尤其是词义演变提供了一个新的证据。本文探讨回溯语的源起及其组构类型,以类典型的迁移和裂变为切入点,对其进行深入分析,从而揭示世界认知语言三者之间错综的交互关系。结论如下:1)自然物品本身变化相对不大,其范畴相对稳定;2)回溯性通常只限于人造物品范畴,具体发生在原类典型变迁过程中;3)与回溯性相关的次范畴化提示整个范畴的扩张;4)类典型变迁并稳定下来,人们对范畴内的新配置渐渐熟悉后,回溯性会被淡忘;5)因此,从历时来看,回溯性并非范畴化的常态,而是过渡性的;6)回溯语的出现为观察科学技术的飞速发展和人类文明的演进提供了一个新的观察窗口。 张建理 邵斌关键词:范畴化 构词法 互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例 被引量:9 2011年 波斯中古诗人欧玛尔·海亚姆的四行诗集《鲁拜集》,经英国诗人菲茨杰拉德的创造性翻译,成了英国文学的瑰宝,其汉译本也异彩纷呈,其中物理学家黄克孙的译本备受称赞。菲译和黄译都是以不忠实于原作著称的,黄氏称之为"衍译"。本文以互文性理论为基础,以《鲁拜集》的菲译和黄译为例,指出衍译的实质是在互文性基础上翻译和创作的结合,是译诗的有效途径。 邵斌 缪佳关键词:诗歌翻译 《鲁拜集》 互文性 基于语料库的“绿水青山就是金山银山”的英译探析 被引量:5 2019年 自2005年习近平总书记正式提出"绿水青山就是金山银山"的科学论断后,国内外对其英译精彩纷呈,采用的翻译策略大致可以归纳为异化、归化以及半异化半归化等三类。本文采用网络语料搜索、COCA和iWeb语料库验证等实证研究方法探索后指出:"绿水青山就是金山银山"的异化翻译"Clear waters and green mountains are mountains of gold and silver"是传播这一生态新理念的合适译法。重要的中国政治语汇的翻译应坚持"以我为主"和"相对一致性"两大原则,在西方受众可理解的前提下,异化翻译应是首选的翻译策略。半异化半归化的译法在某些场合也可用,特别是在无须突出这一论断的提出者,只需强调这一理念的场合。完全归化的译法只是在非正式语境中作为介绍该理念的补充译法,以利于西方受众的理解。 肖志清 邵斌关键词:英译 语料库 归化 日常语言创造性的生成与理解--以金庸小说关键词的微博使用为例 2024年 语言的创造性一般被认为是文学家的专利,但事实上,源自文学作品的创造性表达在日常语言交流中也俯拾皆是。金庸小说关键词体现了文学家的创造性,其在社交媒体中的创新使用则体现了普通大众的语言创造性,主要表现为词汇使用创新和多模态语言创新。从社会认知视角来看,金庸小说关键词在微博中的创造性使用涉及概念整合的认知建构作用。具体而言,日常语言创造性的生成与理解离不开其建构者和共同建构者的概念整合认知建构,以及文学经典化和日常生活化所提供的共享社会文化背景。 邵斌关键词:日常语言 金庸小说 英语强化词的构式搭配分析及其可视化研究 被引量:14 2017年 本文基于美国当代英语语料库,运用"构式搭配分析法"(Stefanowitsch&Gries2003;Gries&Stefanowitsch 2004),考察英语形容词与"强化词+形容词"构式之间的关联强度,并通过聚类分析对强化词重新分类,借助对应分析对极强词的语义分布差异进行可视化呈现。研究发现:1)"构式搭配分析法"对计算词与相应构式的关联强度较为有效;2)聚类分析的结果证实强化词内部确有极强词与较强词的区分,但两者之间并非泾渭分明,这是由于有些传统的较强词已进入极强词的范畴;同时,聚类分析还能展示同类强化词的相似程度以及不同类别强化词的相异程度;3)6个典型的近义极强词,即absolutely,completely,entirely,perfectly,totally,utterly,在与形容词搭配时存在差异,对应分析将这种搭配差异映射到二维空间距离,由此能呈现极强词的语义差异。 邵斌 王文斌 黄丹青关键词:语料库 可视化