苏建超 作品数:4 被引量:6 H指数:1 供职机构: 广西中医药大学 更多>> 相关领域: 语言文字 医药卫生 更多>>
“合适”标准下《黄帝内经》英译的探讨 2015年 《黄帝内经》(以下简称《内经》)为中医的基本理论框架的形成奠定了坚实的基础,在中国医学史上具有无与伦比的地位。随着国际交往的加强,中医药逐渐走向世界,中医英译成为了一座极其重要的桥梁,与此同时,《内经》的英译本也获得了国内外研究者及学习者越来越多的关注。翻译目的论对译者在英译过程中起到了积极的指导作用。译者英译《内经》的目的在于告诉预期接受者,这是一本什么书,书中探讨的内容是什么,也就是要把书中所记载的信息准确、全面地传达给他们,并使其接受。本文将依据翻译目的论的“合适”标准,以实例探讨分析《内经》的英译。 文娟 苏建超 蒋基昌关键词:黄帝内经 英译 目的论 两个《黄帝内经·素问》英译本中病名的对比研究 目的:近年来,随着中医对外交流的深入,作为中医之最的《黄帝内经·素问》(简称《素问》)先后被译成12个英文版本。由于译者文化构成、生活环境、翻译理念等的不同,各译本间存在不同程度的差异,致使各译者病名的英译不尽相同,这一... 苏建超关键词:中医经典 汉英翻译 文献传递 外国读者对《黄帝内经》4个英译本的满意度分析 被引量:6 2015年 《黄帝内经》(以下简称《内经》)具有极高的学术研究价值及临床治疗的指导意义,也是海内外中医药学者学习中国医学史的重要著作。近年来,包括《内经》在内的许多中医典籍也受到了国内外许多专家学者的重视,它的英译本在传播医学和文化的同时,也让世界更好地了解中国。从20世纪90年代至今,中医典籍的英译出现了百家争鸣、百花齐放的局面,期间有多部《内经》英译本在海内外出版发行。 文娟 张霖 岑思园 苏建超 蒋基昌关键词:《黄帝内经》 英译本 中国医学史 《内经》 专家学者 两个《内经·素问》译本中消渴相关病名的英译差异性分析 2016年 1《内经》英译概述《内经》即《黄帝内经》,是我国现存最早的中医经典古籍之一,作为一部百科全书式的医学著作,其对阴阳、经络、病症等诸多方面都有精辟的论述。近年来,随着中国对外交流的发展,作为中医之最的《内经》迅速吸引了世人的目光。1925年,德国人Percy M.Dawson首次以论文的形式在《医学史年鉴》上发表了Su-wen,the Basis of Chinese Medicine; 苏建超 蒋基昌 岑思园 文娟关键词:黄帝内经 英译本 病名 消渴 译法