您的位置: 专家智库 > >

程玲

作品数:14 被引量:22H指数:4
供职机构:安徽中医药大学更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省高校人文社会科学研究项目安徽省高等学校省级人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字医药卫生文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 4篇医药卫生
  • 3篇文化科学
  • 1篇社会学

主题

  • 7篇英译
  • 5篇中医
  • 5篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇医药
  • 2篇输刺
  • 2篇中医药
  • 2篇中医英译
  • 2篇文化传播
  • 2篇文化负载
  • 2篇文化负载词
  • 2篇灵枢
  • 2篇口语
  • 2篇跨文化传播
  • 2篇翻译方法
  • 2篇《灵枢·官针...
  • 1篇锭子
  • 1篇学术
  • 1篇学术英语
  • 1篇药典

机构

  • 14篇安徽中医药大...
  • 2篇安徽省徽州师...
  • 1篇安徽师范大学

作者

  • 14篇程玲
  • 6篇秦国丽
  • 2篇朱家胜
  • 1篇许炳坤
  • 1篇南淑玲
  • 1篇王茎
  • 1篇许晶晶
  • 1篇董睿
  • 1篇董一帆
  • 1篇杨方林
  • 1篇王炜

传媒

  • 2篇文教资料
  • 2篇海外英语
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇微量元素与健...
  • 1篇中国中西医结...
  • 1篇江淮论坛
  • 1篇科教文汇
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇铜仁职业技术...

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2022
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 4篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2013
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
生态翻译学视域下中医方剂名称的英译
2022年
生态翻译学认为翻译是译者为了适应翻译生态环境而进行的选择性活动。在翻译富含独特中国传统文化内涵的中医方剂名称时,应根据不同的情境选择不同的翻译策略,努力做到语言维、文化维和交际维三个维度适应性选择转换,使译文在语言上忠实原语,在文化上跨越障碍,在交际上传递信息,更好地适应两种语言的翻译生态环境。
杨方林南淑玲程玲王炜
关键词:生态翻译学英译
《红楼梦》中医汤剂名文化负载词及英译研究被引量:4
2015年
基于《红楼梦》双语平行语料库的检索及对比,比较中国著名翻译家杨宪益译本和英国汉学家霍克斯译本中汤剂文化负载词翻译的得失异同,总结其翻译特点及其策略。
程玲秦国丽朱家胜
关键词:《红楼梦》文化负载词英译
《灵枢·官针》三种输刺法比较及英译小结
2015年
《灵枢·官针》十二节刺、九刺及五刺中均有一处输剌。文章从刺法概念、病因、中医理论基础等方面归纳总结三种输刺的区别,通过分析各翻译实例,为输剌针刺手法英译提供更适合的策略。
秦国丽程玲董睿
关键词:灵枢输刺翻译方法
如何有效缓解中职英语专业学生课堂口语焦虑
2018年
本研究主题为中职英语专业学生的课堂口语焦虑,以安徽省徽州师范学校初等教育专业英语方向四年级学生为研究对象,采用问卷、访谈、FLCA焦虑量表了解并分析英语专业学生的课堂口语焦虑程度;进一步进行教学实验,探讨小组合作、适度准备和营造和谐的课堂氛围等措施能否有效缓解中职生的英语口语焦虑。结果发现,学生的外语学习焦虑感得分和口语考试成绩呈明显的负相关;在口语课堂教学中有针对性地采取教学措施,能够减缓学生的焦虑。
洪俊许炳坤程玲
关键词:中职教育英语专业口语焦虑
文化负载词对中医方剂名英译的影响——从“锭子药”的译文谈起被引量:5
2015年
中医药西传不仅有疗法西传,亦有方剂西传。方剂是我国劳动人民在长期的生产及医疗实践中的产物,因其治未病、养生功能有效及其成分不易散失、不良反应小而日益受到西方人的关注和推崇。在方剂西传的跨文化交际中,翻译成为了媒介。由于名称的翻译是方剂翻译的第一步,因此其翻译尤为重要。
程玲秦国丽
关键词:文化负载词中医方剂中医文化增译霍克斯
中专英语专业学生英语口语课堂焦虑研究
2019年
本文针对中等专业学校英语专业学生在英语口语课堂中存在的焦虑情绪,以安徽省徽州师范学校三年级至四年级的英语专业学生为样本,实施干预措施,研究小组合作、适度准备和创设和谐的课堂氛围等措施对于缓解中专英语专业学生英语口语课堂焦虑及对提高学生口语成绩的有效性。实验证明,上述三项措施能够有针对性地缓解学生的英语口语课堂焦虑,从而在一定程度上提高学生的口语成绩。
洪俊程玲
关键词:英语口语焦虑干预措施
中医模糊语言功能与翻译
2016年
由于受到中国传统文化和哲学的影响,模糊语言成为中医语言的一个普遍现象。中医语言模糊性特征增加了中医语言表达的委婉性、灵活性和生动性,使中医语言更具适应性。在此基础上,文章提出了音译法、西化法、增词法、变异译法、省略法、具体情况灵活处理等翻译方法。旨在帮助国内外读者更好理解中医模糊语言,加速中医在国际上的传播。
朱家胜程玲
关键词:中医语言翻译策略
基于中医药典籍英译的中医药跨文化传播研究
在烟波浩渺的中医药典籍中蕴含了丰富璀璨的中医药文化。随着世界医药的发展,中国文化软实力的不断提高,中医药跨文化传播已经成为中国走向世界的一封介绍信和一张特色名片。因此促进中医药文化的传播无论对中国还是对世界都是一件极具意...
程玲
关键词:中医药典籍英译中医药文化跨文化传播
文献传递
国际学术英语研究热点与前沿(1985—2021)——基于CiteSpace的可视化分析被引量:1
2022年
基于CiteSpace可视化分析软件,文章对近三十多年(1985—2021)国外学术英语研究进展进行了全面追踪和辨识。研究显示:国外学术英语研究者主要聚焦在基于体裁分析开展的学术英语写作研究、学术英语词汇以及语言学视域下对学术英语的研究。基于CiteSpace的探测分析发现,未来国内学术英语研究可关注以下方向:学术英语素养的系统性培养、以语料库为导向的学术英语教学研究、学术英语教学的多学科理论建构、学术英语的历史研究、数字化视域下学术英语的教学与研究分析等。
许晶晶程玲董一帆
关键词:学术英语CITESPACE可视化分析
文化认知对中医英译的影响被引量:4
2013年
以Sperber&Wilson的"关联理论"和Gutt的"关联翻译理论"为研究出发点,通过定性分析的方法,探析文化认知对中医英译的影响:中医英译是一个作者、译者以及译文读者间的多重文化的"明示——推理"交际过程;文化认知可在中医医著语言的修辞、文体、词汇和句法等方面对中医英译产生影响。进一步提出译者在中医文化身份定位和文化认知培养方面提高能力的对策。
程玲
关键词:文化认知中医英译文化身份
共2页<12>
聚类工具0