您的位置: 专家智库 > >

周宏图

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:中国地质大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金中央高校基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇字幕
  • 2篇字幕翻译
  • 2篇美剧
  • 2篇翻译
  • 2篇《绝望主妇》
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程
  • 1篇译学
  • 1篇译者中心
  • 1篇英语
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课程
  • 1篇政治
  • 1篇政治认同
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学

机构

  • 3篇中国地质大学

作者

  • 3篇周宏图
  • 2篇刘春华
  • 1篇周烈红

传媒

  • 1篇戏剧之家
  • 1篇荆楚理工学院...
  • 1篇高教学刊

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
融入比较分析法的大学英语课程思政教学探索
2024年
大学英语课程既要培养学生的听、说、读、写、译等语言综合应用能力,也要进行跨文化教育,服务中国文化对外传播。大学英语教材内容多来自西方的报纸、杂志、书籍等,对于中国文化涵盖较少。教师在课程教学中,自然导入与教材元素相关的中国姓名文化、饮食文化、职业道德和时代主题等,通过比较分析法的运用,引导学生培养家国情怀,树立和谐思想,弘扬敬业精神,增强政治认同。比较分析法在大学英语课程思政教学中运用的教育价值体现在有利于培养学生的批判性思维能力,有利于大学生的正确价值观念的形成,能够弥补大学英语教材内容中中国文化元素的欠缺。
刘世勇周宏图周烈红
关键词:家国情怀敬业精神政治认同
美剧《绝望主妇》字幕翻译的翻译生态学对比分析被引量:1
2014年
文章在生态翻译学视野下,以美剧Desperate Housewives的字幕翻译为研究个例,对比分析央视组和字幕组在不同翻译生态环境中主体性的体现,指出译者的主体作用受到翻译生态环境的限制,体现为对生态要素的适应与选择。我们提出,翻译生态学的"译者中心"指翻译生态系统中译事的"中心",并非生态系统的中心。译者的翻译行为是基于生态学基本原理的、受制于生态要素的主体性生态行为。这是"译者中心"的翻译生态学内涵。
刘春华周宏图
关键词:译者主体性译者中心
译者主体性在美剧《绝望主妇》的字幕翻译中的体现
2014年
本文在生态学视野下,以美剧Desperate Housewives的字幕翻译个例,对央视组和字幕组的不同翻译生态环境以及译者的适应与选择进行对比分析,得出译者在生态系统中体现了主导作用,但达不到中心地位。
刘春华周宏图
关键词:生态翻译学译者主体性
共1页<1>
聚类工具0