您的位置: 专家智库 > >

马文丽

作品数:19 被引量:77H指数:6
供职机构:武汉理工大学外国语学院更多>>
发文基金:湖北省高等学校省级教学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 19篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 6篇文化科学

主题

  • 10篇翻译
  • 5篇英语
  • 3篇英译
  • 3篇语言
  • 3篇教学
  • 2篇大学英语
  • 2篇译本
  • 2篇译者
  • 2篇英译本
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇文本
  • 2篇借用
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译研究
  • 2篇高校
  • 2篇本地化
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课堂

机构

  • 19篇武汉理工大学
  • 1篇广东省科学院
  • 1篇武汉大学

作者

  • 19篇马文丽
  • 1篇杨义容
  • 1篇王利明
  • 1篇陆文静
  • 1篇杨婷婷

传媒

  • 2篇华中农业大学...
  • 2篇理论月刊
  • 2篇湖北第二师范...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇武汉大学学报...
  • 1篇武汉理工大学...
  • 1篇黄冈师范学院...
  • 1篇建材高教理论...
  • 1篇孝感学院学报
  • 1篇西南交通大学...
  • 1篇西安电子科技...
  • 1篇中国海洋大学...
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇成都师范学院...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 4篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2001
  • 1篇2000
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《文心雕龙》三个英译本可接受度对比研究
2020年
《文心雕龙》是中国古代经典文学理论著作,在国际上也享有较高的知名度。本文选取其三个全英译本,自建三个译文语料库,借用社会学家布尔迪厄的“场域”、“惯习”理论,以探究各译文的可接受度差异,旨在寻求可接受度较高,更适合传播中华文化的译本。
吕荣马文丽
关键词:《文心雕龙》场域惯习语料库可接受度
翻译领域新特征
2005年
文章从翻译需求增长的新领域,新型的翻译文本特征与翻译模式,现代翻译市场对译者能力的新要求,以及这些变化对翻译研究带来的启示等方面探寻翻译领域新动向。
马文丽
关键词:翻译文本译者翻译研究
话语标记词But的研究分析——基于VOA常速英语语料库
2016年
本文将集中研究话语标记词but在语用-词汇和词汇-翻译两个方面的内容。借助VOA标准英语语料库,笔者定义but在词汇学层面的意义,在此基础上,研究but在系统功能中的交际用法。根据它的交际目的,在词汇翻译中对应but的翻译。文章基于语料库的基本知识,研究but在上下文不容小觑的作用,为进一步研究but在语用学中的作用奠定基础。
陆文静马文丽
关键词:话语分析文本分析
大学英语课堂的双语运用被引量:14
2001年
马文丽
关键词:大学英语课综合英语课情景法课堂英文教学授课
本地化产业中的翻译工作者素质要求再探被引量:11
2007年
本文探讨了在本地化背景下翻译工作者的新形象。本地化产业将翻译纳入了全球化进程,它在给翻译带来巨大变化的同时也给从事翻译活动的主体——译者带来了变化。为满足行业需求,效率、市场、团队三种意识成为涉足本地化领域的译者提高自身素质和服务质量不得不考虑的因素;同时,本地化使译者参与性加强,地位得以提高,并使他们拥有了更大的发展空间。
马文丽
关键词:本地化译者翻译
基于对比语料库的诗词翻译语言特征研究——以许渊冲宋词英译为个案被引量:4
2019年
通过自建小型许渊冲宋词英译语料库和本族语者原创英文诗歌对比语料库,从词汇、句法和语篇多维考察许渊冲先生英译诗歌的翻译语言特征,依据量化数据明确了译作语言与本族语原创语言之间的差异,进而从实证的角度探讨译者如何在语言层面达到译作目标语环境的可接受问题。
吕荣洪扬马文丽
关键词:宋词语言特征词汇密度翻译共性
高校翻译教学的变译能力培养--以旅游文本为例被引量:1
2009年
将变译能力带进高校翻译课堂,是当代社会发展对翻译教学提出的要求,也是传统翻译教学的重要补充。利用真实的语言材料教会学生如何"变",引导学生根据不同的体裁、翻译目的、目的语读者特征选择恰当的变译方式,并在一定变译原则的指导下创造性地传达原作的内容,是翻译教学中变译能力培养的根本任务。
马文丽
关键词:翻译教学变译旅游文本
中国园林作品的写意性翻译——以《中国园林》和《中国名园》为例被引量:1
2017年
"写意"系中国传统艺术的重要表现法则,是中国园林艺术审美活动中的最高境界。中国园林作品的写意风格既表现在作品的整体性中,又体现在具体的写意形式标记中。通过以具有代表意义的《中国园林》和《中国名园》及其英译本为研究对象,分析了中国园林作品的写意符号体系。认为,园林文本的写意风格移译具有重要的现实传播意义,且只有以写意为原则的翻译才能引导西方读者领悟中国园林所蕴含的文化品位。将写意翻译原则二分为"形意结合"、"虚实结合",并赋予其具体内涵,包括利用英语在构建画面方面的词法和句法特点,找准"形"与"意"的契合点,通过写意形式标记的写实转换以及避实就虚等"虚"化处理,把握"虚"与"实"的表现度等。
马文丽杨婷婷
关键词:写意翻译
中国境内外文报刊的历史演变被引量:2
2007年
中国境内的外文报刊,在历史上曾出现过两次办报高潮,但二者无论是从社会角色、历史地位,还是从其政治角色来说都存在相当大的差异,因此,对此话题的研究多是分离性的,同时也是断代的,具体表现为对两次高潮之间的外文报刊少有涉及,更少有人从历史演进的角度探讨它们多向度的发展轨迹。本文不仅对中国境内外文报刊作了较为完整的历史梳理,而且还从报刊自身发展的角度、外文报刊社会角色的演变,以及其发展轨迹所折射出的我国对外宣传的历史演进等视角对我国外文报刊进行了全面的阐述。
马文丽
关键词:外文报刊
解析中国媒体中的“中国英语”被引量:15
2009年
中国媒体的"中国英语"现象,一方面是中国文化及思维方式在英语使用中的客观反映,同时也是中国传媒在其特定政治、文化语境之下的一种主动的话语选择。借助媒体巨大的影响力,"中国英语"正以一种"润物细无声"的方式展示并传播着中国的语言文化形态,并对英语在中国的健康发展具有一定的引领作用。
马文丽
关键词:英语英语媒体
共2页<12>
聚类工具0