您的位置: 专家智库 > >

刘贵珍

作品数:13 被引量:24H指数:3
供职机构:北京第二外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 6篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 5篇文学
  • 4篇世界文学
  • 4篇翻译
  • 2篇代文
  • 2篇当代文学
  • 2篇英语
  • 2篇走出去
  • 2篇翻译研究
  • 2篇比较文学
  • 2篇查良铮
  • 1篇大学本科
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语四级
  • 1篇大众化
  • 1篇学术
  • 1篇学术话语
  • 1篇学术前沿
  • 1篇学者
  • 1篇以我为主
  • 1篇译介

机构

  • 8篇清华大学
  • 8篇北京第二外国...
  • 4篇北京第二外国...

作者

  • 12篇刘贵珍
  • 1篇冯蕾
  • 1篇贡伟浩

传媒

  • 2篇安徽职业技术...
  • 2篇对外传播
  • 1篇作家
  • 1篇中国翻译
  • 1篇电影新作
  • 1篇中国比较文学
  • 1篇深圳大学学报...
  • 1篇当代作家评论
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇外语研究

年份

  • 1篇2016
  • 3篇2015
  • 2篇2014
  • 5篇2013
  • 1篇2012
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
如何有效地推进中国现当代文学走向世界——王宁教授访谈录被引量:8
2013年
本文是对清华大学王宁教授的访谈录。王宁教授是中国当代极少数对中国文学走向世界抱有坚定信心的学者之一。首先,他介绍了世界主义和世界文学这一理论话题及与中国的关系,并介绍了中国现当代文学在欧洲一些小国的译介和传播状况。他认为,在全球化的时代,翻译的作用变得更为重要,而重点应转向中译外工作。但由于只有极少数汉学家愿意从事这项工作,因此,他提出了依靠自己的力量,以我为主的观点,并提出了与西方汉学家通力合作的几种方式以及若干有效的传播策略。同时,国家和外语院系都应该重视中译外人才的培养和译者的辛勤劳动。最后,王教授还介绍了他主持的一项"经典中国国际出版工程"重点项目,并为外语界的学术新秀提出了殷切希望。
刘贵珍
关键词:世界文学中国现当代文学以我为主
外国来华人员眼中的中国和华人形象
2012年
本文通过发放问卷的方式调查了外国来华人员眼中的中国和华人形象。调查对象包括北京第二外国语学院的大学本科留学生76名和外籍教师2轵共78名以及来自丹麦的外国游客56名。这两类被调查对象在国籍、年龄、身份、
刘贵珍
关键词:华人形象外国游客外籍教师大学本科留学生
中国文化和文学走出去:人文学者的使命——读王宁新著《比较文学、世界文学与翻译研究》
2015年
多年来.王宁教授一直站在国际比较文学、文学理论和翻译研究的前沿,一方面努力将西方最新的学术研究成果和理论思潮及时地介绍给国内同行,并将其用于分析和阐释中国文学和文化现象;另一方面他一直坚持用英文著述,不断地在国际学术界发表著述.成为中国当代极少数能在国际学术界发出强劲声音的人文学者之一,
刘贵珍
关键词:比较文学人文学者翻译研究中国文化世界文学走出去
翻译、跨文化阐释与重构世界文学——评《比较文学、世界文学与翻译研究》被引量:1
2015年
一、引言 二十一世纪是全球化的时代,全球化不仅给民族文化带来了趋同性,同时也带来了文化的多样性。在这样的时代语境下,中国文学与文化正在积极寻求“走出去”的道路,试图在世界文学与文化中发挥强国优势,摆脱现有的边缘地位。伴随着全球化的进程,世界主义与世界文学重新崛起,成为一个新的国际学术前沿理论话题。
刘贵珍
关键词:世界文学文化阐释学术话语时代语境翻译学科
全球视野下翻译理论的建构与重构——《比较文学、世界文学与翻译研究》评述被引量:4
2015年
在《比较文学、世界文学与翻译研究》中,作者借鉴解构主义和后殖民主义的前沿翻译理论,在全球化的视野下对翻译的内涵与功能、翻译学的学科地位等理论问题进行了重新建构,试图在更大程度上发挥翻译在中国文学与文化"走出去"进程中的作用,同时推动中国的翻译研究走向世界。
刘贵珍
关键词:翻译理论
翻译与时代话语变迁——查译拜伦诗歌在当代中国的译介与传播被引量:2
2014年
本文以查良铮翻译的拜伦诗歌在当代中国不同时期出版的几个选本为例,管窥拜伦诗歌在当代中国的译介与传播历程,阐释翻译与时代话语变迁之间的密切关系。研究发现,50年代的《拜伦抒情诗选》反映了当时抒情与革命的时代主题;新时期出版的《拜伦诗选》和《世界诗苑英华:拜伦卷》分别体现了文学审美的回归与彰显;新千年后,大众消费文化对微型事物的青睐,使得并非拜伦强项的抒情短诗广受欢迎,而代表拜伦真正艺术成就的长诗如《唐璜》等却遭遇一定程度的冷落。
刘贵珍
关键词:拜伦诗歌查良铮时代话语译介
自主学习对专业英语四级考试的影响研究
2013年
文章基于外语教学领域中的学习者自主理论,采用问卷调查的方法考察了非英语专业学生的自主学习状况对专业英语四级考试成绩的影响。研究表明,即使对于成绩十分接近及格线的考生而言,自主学习状况亦从多方面直接影响考试成绩,考试成败与否仍然取决于学生的自主学习状况等可控因素。文章最后为教师提出了培养学生自主学习能力的几点建议,期望对提高学生自主学习能力及英语学习均有所裨益。
刘贵珍
关键词:非英语专业学生问卷调查
自我与他者:霍米·巴巴的后殖民理论对中国当代文学“走出去”的启示被引量:4
2013年
中国当代文学"走出去"的过程中,主要西方国家的读者对译文的选择与接受和中国政府"走出去"的战略目标之间始终存在尖锐矛盾:西方国家的读者青睐的中国当代文学作品中经常存在有损中国形象这一问题,而中国政府依据自己的意图译介出去的作品在西方却又时时遭受冷遇。解决这一矛盾,直接影响着中国当代文学"走出去"的效果。霍米·巴巴的"混杂"和"第三空间"理论给我们指出了一条超越"非此即彼"的第三条道路,即在两者之间寻求动态平衡,以争取西方世界的积极配合,加快中国当代文学"走出去"的步伐。
刘贵珍
关键词:中国当代文学走出去
中译外文本选择的“全球本土化”策略——莫言作品外译的启示被引量:1
2016年
引言早在100多年前.梁启超先生就在《论译书》一文中明确提出:“故今曰 而言译书,当首立三义:一曰 ,择当译之本;二曰 .定公译之例;三曰 ,养能译之才。”、其中,“择当译之本”被列为首义,可见先生对文本选择的高度重视。
刘贵珍
关键词:文本选择全球本土化中译外外译
从译制片到音乐剧电影论——《悲惨世界》的中国热被引量:3
2013年
从1978年的译制片,到2002年的音乐剧,再到2013年全国公映的音乐剧电影,当代中国掀起了一次次《悲惨世界》热。但由于时代背景的变迁,每一次《悲惨世界》热形成的原因不尽相同:译制片除了其经典配音外,还与当时"文革"结束后全国掀起的人道主义浪潮密切相关;音乐剧和音乐剧电影则以大众媒介的方式迎合了语像时代消费大众对视觉审美的追求,同时以其深刻的思想性彰显着不朽经典的当代意义。
刘贵珍
关键词:《悲惨世界》译制片音乐剧
共2页<12>
聚类工具0