张丽
- 作品数:46 被引量:31H指数:3
- 供职机构:南通大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省社会科学基金南通市社科基金项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
- 日语专业毕业论文选题雷同现象反思被引量:3
- 2012年
- 我校日语专业历年论文选题存在陈旧雷同现象,新意不足,需结合专业管理、指导教师、学生三方面力量提高选题质量。
- 陆娟张丽
- 关键词:日语毕业论文雷同新意
- 论友善的警惕
- 2013年
- 针对中日关系现状,从大和民族本性、日本文化本质、外部因素三方面,本文剖析造成中日关系如此局面的原因,论述必须警惕日本右翼势力东山再起、日本社会右倾化加剧的不正常的状态,友好妥善地处理中日争端,协调好各种关系,以期为中日两国发展、亚洲稳定、世界和平做出贡献。
- 曹宏林张丽
- 关键词:中日关系右翼
- 文化翻译观视角下《西游记》熟语的日译策略研究——以中野美代子译本为例
- 2023年
- 《西游记》熟语的翻译具有独特的文化特征和学术价值。选取中野美代子的《西游记》译本,在巴斯奈特的文化翻译观理论视角下,论证“异化为主、归化为辅”的熟语日译策略对文化内涵的传递,指出了中野美代子的译文虽形神兼具,但也存在微观文化缺失以及由此导致的审美意义失真、艺术效果模糊、文化张力减弱等问题。
- 张丽郑守艳
- 关键词:《西游记》熟语文化翻译观
- 关于“虎”的翻译
- 2009年
- 本文总结了日文中与"虎"相关词汇的翻译情况。1.不能译成汉语的"虎"1.1翻译成醉鬼。虎になる意思是喝得非常醉。1.2历史事件:虎の門事件(とらのもんじけん):1923年12月27日摄政皇太子裕仁亲王(昭和天皇)出席第48届议会的开幕式,通过"虎ノ門"的时候,被行刺的事件,行刺失败。
- 张丽储曦霞
- 关键词:翻译历史事件开幕式
- 「近付く」和「近寄る」
- 2010年
- 「近付く」和「近寄る」从形式上看,都是形容词词干「近」+动词「近付く」和「付く」或「寄る」,在表示空间距离缩短、接近时,其意思基本相同。如:
- 张丽封小芹
- 关键词:形容词动词词干
- 关于高校日语翻译教材中的“译例”问题
- 2012年
- 当前在我国高校日语专业常用的翻译教材中,一些教材编写的"译例"存在较多诸如,错译、漏译、文不符合目的语表达习惯等问题,这些错误不仅可能会对教学造成不良影响,更不符合教材的科学性和严谨性。
- 郭素英张丽
- 关键词:翻译教材译例教材质量
- ‘広がる·広げる·広まる·広める’的意义和用法
- 2009年
- 由词干“広”构成的“広がる,広げる,広まる,広める”四个词的意义和用法很相近,参考《岩波国语辞典》、《新明解国语辞典》、《现代国语例解词典》等,归纳一下这四个词的主要意义和用法。
- 张丽
- 关键词:用法国语辞典词典
- 关于钓鱼岛中日网络报道的批评语篇分析
- 2015年
- 以语料库语言学研究方法为手段,结合批评性语篇分析相关理论,对中日媒体有关日本购买钓鱼岛报道的用词进行对比分析。结果显示,中日媒体报道用词在词频方面存在明显差异,这表明语言是意识形态的工具。中国媒体关注日本"购岛"活动及其对中日关系影响,主张维护中日友好大局。日本媒体在报道"购岛"同时,夸大中国的反日游行,怀疑日本网站主页被黑客攻击是中国所为,旨在丑化中国,破坏中日友好合作的局面。
- 张丽陆娟郭素英
- 关键词:中国日报
- 《西游记》中猪八戒形象在日本的接受与影响
- 2018年
- 在《西游记》的日文翻译中,主要人物猪八戒这个名字的翻译经历了一个从"猪"到"豚"的演变过程。日本研究者对猪八戒的形象的形成进行了研究,影视作品中猪八戒的形象也各不相同,不同的猪八戒形象表达了日本人对《西游记》以及猪八戒这个人物的接受、解读与重塑。
- 张丽蓝青青
- 关键词:《西游记》猪八戒翻译影视作品
- 《西游记》在日本的动画改编作品“狂欢化”
- 2024年
- 《西游记》的多艺术形式改编作品层出不穷,其中以日本为最甚。日本作为世界上最早从中国引入《西游记》的国家,在动画作品改编方面,追溯到1926年,已出现剪纸动画作品《西游记孙悟空物语》(西遊記孫悟空物語),其后改编自手冢治虫漫画《我的孙悟空》的动画作品《西游记》(西遊記)于1960年问世,《SF太空西游记》(SF西遊記スタージンガー)、《最游记》(最遊記)等动画作品也相继与观众见面。此外,众多日本本土动画作品中也融入了西游元素,如《甜甜小公主》(あんみつ姬)第38话“ドラゴンあんみつ珍々西遊記”、长篇动画电影《哆啦A梦:大雄的平行西游记》(のび太のパラレル西游记)等。可见西游文化对日本文化的影响之大。
- 吕皓佳张丽