您的位置: 专家智库 > >

俞晓明

作品数:17 被引量:13H指数:2
供职机构:大连外国语学院日本语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 17篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 11篇日语
  • 5篇语法
  • 3篇动词
  • 3篇用法
  • 3篇语义
  • 2篇东北亚语言
  • 2篇修饰语
  • 2篇问卷
  • 2篇问卷调查
  • 2篇连体修饰
  • 2篇连体修饰语
  • 2篇名词
  • 2篇词汇
  • 2篇词义
  • 1篇地理
  • 1篇调查者
  • 1篇动名词
  • 1篇动作动词
  • 1篇读后感
  • 1篇读音

机构

  • 17篇大连外国语学...

作者

  • 17篇俞晓明
  • 2篇张建华

传媒

  • 11篇日语知识
  • 4篇日语学习与研...
  • 2篇外语与外语教...

年份

  • 1篇2005
  • 5篇2004
  • 2篇2003
  • 1篇2002
  • 4篇2001
  • 2篇2000
  • 2篇1999
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
外来语的使用趋向规范化——《日本国立国语研究所2002年报告》分析被引量:2
2003年
日本国立国语研究所"外来语"委员会于2002年12月25日公布了一项关于外来语使用的阶段性研究报告,即"分かりにくい外来語を分かりやすくするための言葉遣いの工夫についての提案(中間発表)"(以下简称国研报告).显然,这是针对日本目前外来语使用的现状和问题,由政府所属的专门机构在广泛调查的基础上研究制定的准官方文件,其目的在于通过此项报告的公布,为今后如何使用外来语提供具体的范例,同时期待着更多的国民增强净化和保护母语的意识.因此,可以说这是一部有关外来语使用的具有指导意义的方向性、纲领性文件.
俞晓明
关键词:外来语词汇语境文化交流
论日语的连体修饰结构─—以“动作主体潜在句”为中心被引量:1
1999年
俞晓明张建华
关键词:连体修饰语被调查者日语专业正确率日语学习
关于‘(?)义文’的再思考(一)——从‘“言语生活”が買えない’的问卷调查谈起
2004年
在传统的语法研究中,句子被看作是最大和最基本的语言单位。因此,人们往往把研究的对象和范围限定在句子的框架内。不但日语研究是如此,其它语言包括汉语研究亦是如此。但是,随着语言研究的不断发展和深化,人们越发认识到以句子为单位进行研究带来的束缚和局限性。
俞晓明
关键词:日语语法句群
有关“快~”的“二字汉语”
2004年
笔者现正使用的四年级日语精读课教材《大学日本语(上级·下)》(嘎日迪等编著,大连出版社,1995)第153页的 文书·交涉 手纸”中有这样一段文字:
俞晓明
关键词:日语词义注解读音用法
日语中的“非动名词+する“现象
2002年
日语中的复合动词包括:①「動詞+動詞」(泣き出す,壳り切れる,飛び上がる,取り戻す);②「形容詞(語斡)+動詞」(近付く,長引く,多過ぎる,若返る);③「名詞+動詞」(名付ける,手伝う,目覺める,巣立つ,横切る);④「名詞+する」(挨拶する,見学する,勉強する);⑤「副詞(擬態語)+する」(しつかりする,ぞつとする,わくわくする)等诸种形式.
俞晓明
关键词:动名词日语东北亚语言复合动词
易生歧义的谚语和惯用语
2001年
日语中有很多谚语、惯用语和成语等,有些是在日本人的长期的生产生活中形成的,还有许多是从汉语的成语或谚语中演变而来的.在日语的表达中恰当地使用这些谚语等,可以使语言表达更加生动和准确.但是在实际运用这些谚语和惯用语时,不仔细地分析,不准确地理解,往往很容易误解其义,造成错误的使用.本文拟就一部分较常使用且易生歧义的谚语和惯用语作一下初步的举例和分析.
俞晓明
关键词:谚语惯用语歧义日语成语地理
词的感情色彩与使用──“デモ”和“ぁいつ”
2000年
国内某日文版杂志1999年第24期刊载的一篇文章中有这样一段话;(中日甲午战争)昔中国「上国尊敬日本人最初,滕陶醉走,町出行行『日本滕(P19)。该篇文章是否原本用日语写成或由翻译人员将中文原稿译成日文后发表不得而知,但是上文中的一词的用法不妥,本文想就此做粗浅的探讨。一词是的略语,在日本的各种国语辞典中均解释为:“示威运动。”其确切的意思是「大势人政治·社会·经济的事柄关抗要求(主张·宣威势行集会。示威连动《学研国语大辞典》。据此可以说’。的使用要符合以下条件:①表示对某事(件)的抗议或不满;②向对方施加心理上、舆论上的压力,迫使其正视和考虑己方的要求典型用例如「反等。而去年5月因美国轰炸中国驻南使何爆发的席卷全国的示威抗议活动则是对行的最好的释。反观本文开头引用文中的一词的使用,显然与上下文的关系不符合前面归纳的两项条件,因而属于用词不当或设用。换言之,在表示人们处在一种喜庆、狂欢的状态时,是不能用来表述的。之所以会出现这样的误用,是由于作者(或译者)对「一词的语义缺乏了解。当然也不排除母语的影响.因为在汉语中“庆祝游行”与“示威游行”虽然在内容上截然不同,但在语言表现形式上同为“游行”。笔者曾在授课中向...
俞晓明
关键词:感情色彩日语东北亚语言
关于“両義文”的再思考(二)——从“‘言语生活’が賈えなぃ”的问卷调查谈起被引量:1
2004年
2-1-2.谓语动词部分(「述語動詞」)(13)犯人は人質を逃(に)がした.(小泉他1989)
俞晓明
关键词:日语语用学语言环境语言能力语法
忠实原意 准确把握——《要闻摘译》读后感
2004年
本刊2002年第6期的"要闻摘译"栏目登载了题为"2001年度世界大事记"的文章,读后颇有感触.该文按照先日文后中文(因无法判断何为原文或译文,故如此.原因在下面说明)的顺序分项记述了10条要闻,但是将两种文字的内容加以比较和推敲后我们不难发现,在共计千余字的文章中,词汇用语使用不当甚至出现错误的地方竟有多处,此外还有个别内容存在语法方面的问题.
俞晓明
关键词:日语词汇语法
试析日语拟态词的“并列谓语”现象及其功能特征被引量:1
2001年
按照通常的理论,日语的拟态词属于副词(即状态副词)的一部分,因而被认为主要用于修饰用言,作状语(即连用修饰语).这一点是毫无疑问的.
俞晓明
关键词:拟态词谓语日语连体修饰语修饰功能特殊用法
共2页<12>
聚类工具0