张建华
- 作品数:18 被引量:12H指数:2
- 供职机构:大连外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学历史地理文学更多>>
- 从汉语影响看中国学生对日语动词的掌握被引量:2
- 1999年
- 张建华冈崎智己
- 关键词:动宾结构日语动词汉语影响自动词日语教师存现句
- 日语能力测试应试方法探讨(二)被引量:1
- 1999年
- 张建华
- 关键词:日语能力测试应试方法录音材料提问方式畏惧心理
- 语义与语篇分析——关于表示并列意义的「テモ文」
- 2005年
- 本文从语篇分析的角度出发,以文章段落中的接续助词「ても」为主要考察对象,进行了具体深入的探讨.由于以往的相关研究只限于句子层面,因而对本文考察的对象难以做出客观、确切的解释.本文经过分析后指出,在表示并列意义的「テモ文」中存在"显现"和"隐现"两种现象,而后者尚未引起人们的重视.本文的观点对以往的结论做了完善和补充.
- 俞晓明张建华
- 关键词:语义解释语篇分析
- 日本人与佛教
- 1999年
- 张建华
- 关键词:日本佛教宗教热平安时代江户时代日莲宗佛教文化
- 日本人的“しジャ一”观
- 2005年
- レジャ()"一词本来是"余裕のある自由な时间"之意.在日语中,通常被解释为"余暇".顾名思意,即在"余下的闲暇时间里做一些可以消除工作的疲劳、排遣烦恼的活动.
- 张建华
- 关键词:日本人闲暇时间日语
- 日本人与禅
- 1999年
- 张建华
- 关键词:日本文化曹洞宗五山文学现代日语直觉体悟
- 谈日语教学中语言比较与翻译的应用被引量:3
- 2002年
- 汉语和日语分别属于不同的语系,各自具有独特的语音、词汇、语法体系及文化特征.因此,汉日语言文化的比较与翻译成为外语教学的重要手段.本文通过对汉日两种语言的特征及文化背景的比较、对日语中可译部分与不可译部分的分析,对日语教学中如何应用语言比较与翻译这一手段的问题等进行了初步的探讨.
- 张建华
- 关键词:翻译语言特征不可译母语
- 日汉互译需注意的几个问题被引量:1
- 2000年
- 说到翻译,人们一定会首先联想到长时期以来一直被倡导的三个基本标准——“信”“达”“雅”。即翻译时既要忠实于原作的内容,要做到译文通顺明瞭,而且还要保持原作的风格和文采。这三项标准通常谁都说得出来,但是在具体的翻译实践中要真正落实这三点却不是一件简单的事情。
- 张建华
- 关键词:日语汉语翻译标准翻译技巧
- 试析堀辰雄的代表作“菜穗子”
- 2003年
- 堀辰雄(1904-1953)是日本昭和时期新心理主义的代表作家.在昭和时代的日本文坛上,一方面出现了无产阶级文学的抬头,另一方面以横光利一、川端康成为代表的新感觉派等其他文学流派也同时存在.新心理主义受到新感觉派的影响,并且在其基础上尝试了"心理分析"这一手法,形成了新的文艺思潮.堀辰雄和伊藤整等作家一道成为这一流派的代表作家.他们积极地吸收了法国作家的心理主义手法,尝试了精神分析和深层心理的艺术表达等表现形式,在日本文学史上留下了卓越的创作业绩.
- 张建华
- 关键词:新心理主义文学研究小说人生悲剧
- 日语能力测试应试方法探讨(一)
- 1999年
- 张建华
- 关键词:日语能力测试应试方法指示代词匿名性日语教学复习方法