胡庚申
- 作品数:75 被引量:3,465H指数:28
- 供职机构:清华大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金山东省高等学校人文社会科学研究计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 贯中西、适者存:生态翻译学的兴起与国际化——胡庚申教授访谈录被引量:49
- 2016年
- 生态翻译学肇始于2001年,历经15年的拓展与出新,相关研究成果和理论体系已初具规模。胡庚申作为生态翻译学的领军学者,回顾和展望了生态翻译学的缘起、演变与发展,并就生态翻译学的核心内涵及生态视角十论等问题做了深入阐述,力求在新生态主义的引导下,引领生态翻译学从中国走向世界,助推中国译学的国际化。
- 陶李春胡庚申
- 关键词:生态适者生存生态翻译学
- 英语论文写作与发表之失误例谈(四):引言被引量:1
- 2005年
- 胡庚申申云桢
- 关键词:论文写作英语语言特点科学论文
- “国际交流语用研究”——历史回眸与未来展望
- 2001年
- 本文简要回顾了"国际交流语用研究"在中国过去20年中从"双外交叉"研究逐步发展成现今的PSIC。从而经历了一个从应用到理论升华的过程。文章着重总结了"双外交叉"研究服务于国际交流,在外语应用与普及以及在高校研究生外语教改方面的卓有成效的工作,同时归纳了 PSIC 的五项理论建树:(1)语境分类;(2)语言特征;(3)语、境互动;(4)策略运用;(5)失误处理等。文章展望了未来的 PSIC 研究,认为应积极建设基于 PSIC 的语料库,继续完善 PSIC 的理论运作模型,以及开展同邻近学科的"结缘"与理论应用工作。
- 胡庚申汪敬钦
- 国际交流语用模型及其参数化例示被引量:7
- 2008年
- 本文在国际交流语用研究中对语境分类(C)、分类语言特征(L)、语境、话语"互动共变"(I)、策略运用(S)、失误处理(F)等(即"CLISF"语用操作)系列探讨的基础上,建立了国际交流语用模型,并对模型作了参数化例示。文章例析了模型中的"CLISF"语用操作以及分类语境的转换和语用操作的调解,概括了国际交流语言使用="分类语境识别"+"CLISF"语用操作的动态过程,指出了该语用模型的集约性和可操作性。
- 胡庚申
- 关键词:参数化
- 文本移植的生命存续——“生生之谓译”的生态翻译学新解被引量:61
- 2020年
- 生态翻译学的标志性特征之一,在于它以“翻译即文本移植”的思维方式来把握“文本生命”的诞生、生长与存续、发展,并使“文本移植”与“文本生命”的内在关联形成了“转生再生、生生与共”的生态思维范式,从而呈现出翻译作为一种生命形态行为的本质特征。基于文本移植与文本生命的交互融合,生态翻译学将“生”和“生生”视为其生态思维范式的典型特征,以此揭示文本移植的生命法则,把握文本生命的本质和其最基本的存在方式:“生生之谓译”。文章指出,“生生之谓译”为诠释翻译活动的本质提供了一个“古智今用”的全新理念,既深化了我们对生态翻译的理解和认识,又扩展了生态翻译学的研究内容与方式,因而也有助于提升生态翻译学的可解释性和理论价值。
- 胡庚申
- 关键词:生态翻译学
- 译论研究的一种尝试——翻译适应选择论的实证调查被引量:23
- 2004年
- 通过调查译界同行对若干译文的评价来验证某种翻译理论解释力和可操作性的实证研究,目前尚未见有人成功地设计出有用而又可靠的检测方法。作为翻译理论研究的一种尝试,本文对所构建的“翻译适应选择论”进行了实地的调查,以期能从与一般的演绎论证、描述例证等有所不同的方法,对翻译适应选择论的有效性做出某种程度的检验和证实。本文报告了这项试验性的调查,包括问卷设计、调查对象、调查方法、结果分析以及存在的局限和调查结论等。
- 胡庚申
- 关键词:翻译理论实证调查
- 近年我国口译研究综述被引量:33
- 1990年
- 近年来,日益频繁的中外交往使口译工作十分活跃,也促进了对口译工作的研究。口译文章是反映口译工作研究动态和研究成果的重要标志。我国口译研究文章的发表基本呈上升趋势(胡庚申,1989:3—44)。本文将重点以在我国翻译界、外语界专业性学术刊物上发表的文章为依据,分类叙述我国近年来口译研究的基本概况。
- 胡庚申
- 关键词:口译研究学术刊物
- 英语论文写作与发表之失误例谈(九):参考文献被引量:1
- 2006年
- 胡庚申申云桢
- 关键词:论文写作英语参照系
- 生态翻译学的理论创新与国际发展被引量:30
- 2021年
- 21世纪以来,始创于中国的生态翻译学理论话语体系循序渐进、不断发展,目前方兴未艾,影响力持续提升。生态翻译学的两大亮点在于理论创新和国际发展。其理论创新包括:创设"关联序链",揭示"生态范式",确证"三生"论域,首倡"新生态主义"。如果将生态翻译学的理论创新看作其发展的内涵,那么,其外延则是其向外传播的国际化实践和探索,其路径包括:举理论之旗,走生态之路,致东方之学,打首创之牌,趋学派之势。实践表明,理论创新是国际发展的基础和动力,而国际发展则是理论创新的一种路径、标志和追求;理论创新和国际发展是相辅相成、互动共进的,体现出同频共振的基本特征。对生态翻译学理论创新和国际发展的梳理和发掘,或许能为我国生态文明新时代翻译研究的新作为提供一种可行的途径,也或许能为相关领域的其他理论体系创新和国际发展提供一个可资借鉴的范例。
- 胡庚申
- 关键词:生态翻译学
- 胡庚申教授关于译学词典研究的一封信
- 本文是胡庚申教授对译学词典提出的三条意见,仅供参考:
1.'翻译学词典(学)'的研究选题很'刁'.研究词典者众,但聚焦在译学上者尚少,甚至尚无,因此,在翻译学的总题目下,另辟蹊径,开展这个方向,具有开拓性.若持...
- 胡庚申
- 关键词:翻译学词典翻译学描写性
- 文献传递