您的位置: 专家智库 > >

陈芳

作品数:19 被引量:13H指数:2
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
发文基金:广州市教育科学“十二五”规划课题广东省高等职业教育教学改革立项项目广东省教育科学“十二五”规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理哲学宗教更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 14篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 6篇英语
  • 6篇翻译
  • 4篇译者
  • 4篇教学
  • 4篇高职
  • 3篇归化
  • 2篇多媒体
  • 2篇多媒体网络
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇网络
  • 2篇文化
  • 2篇课程
  • 2篇高职英语
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译研究
  • 2篇浮生
  • 2篇浮生六记
  • 2篇《浮生六记》
  • 1篇戴乃迭

机构

  • 12篇广州体育职业...
  • 3篇广东外语外贸...
  • 1篇广州工程技术...
  • 1篇华南农业大学

作者

  • 15篇陈芳
  • 1篇彭月慧
  • 1篇邓琳超

传媒

  • 2篇兰州教育学院...
  • 1篇出版广角
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇吉林工程技术...
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇佳木斯职业学...
  • 1篇广西科技师范...

年份

  • 1篇2020
  • 3篇2017
  • 5篇2016
  • 3篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2006
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
高职英语教材编写对策研究被引量:2
2015年
当下,高职英语教材内容逐步精简,突出实用、职业等特点,但也存在一些问题。高职英语教材可以借助网络信息时代的新技术,加强教材策划和读者需求分析,注重内容编写模式,创新教材单元结构,加强教学游戏或课堂活动项目的设计等,以切实提高高职英语教材的适用性和竞争力。
陈芳
关键词:高职英语教材
多媒体网络环境英语写作CAI模式教学实证研究
2015年
建构主义学习理论倡导在教师指导下"以学生为中心"的学习,计算机和网络通信技术的优势,适于实现建构主义学习环境。实施多媒体网络环境的英语写作计算机辅助教学模式,不仅可以提高学生的信息技术运用能力和英语写作学习能力,而且有助于增强词汇习得能力,促进英语听说读写水平的提高。
陈芳
关键词:多媒体网络英语写作
论文学翻译中的译者主体性发挥——兼评马克·吐温《坏孩子的故事》的四个译本被引量:1
2017年
译者主体性并不等同于译者在翻译中的随意性,译者主体性的发挥必须以尊重翻译对象和客观翻译环境为前提,语言理解能力、语言表达能力、文学修养和文化素养等因素对译者主体性发挥所能达到的境界都有所影响。通过对比分析马克·吐温短篇小说《坏孩子的故事》的多个中文译本,本文探讨了文学翻译中译者主体性的发挥,分析了文学作品词句翻译中的忠实与叛逆,以避免误译、过度翻译或漏译。
陈芳
关键词:译者主体性叛逆
功能派翻译理论视阈下大学生英汉翻译水平分析
2016年
依据功能派的翻译策略和翻译错误理论,本研究采取测试和问卷调查等方法,对比分析大学生的翻译水平与翻译策略、翻译错误及英语学习策略之间的关联或差异。结果显示,本科生倾向于工具翻译策略,高职生倾向于纪实翻译策略;本科生的语用翻译错误和文化翻译错误多于高职生,高职生的语言翻译错误多于本科生;大学生的翻译水平差异主要表现在语言错误;忽视记忆策略、英语基本功不扎实等语言翻译错误是影响翻译水平提高的重要因素。
陈芳邓琳超
关键词:语用错误文化错误语言错误
译者能力与建构主义翻译教学 ——从翻译能力考察建构主义教学模式下的课程开发模式
本论文集中探讨的是翻译教学中的课程开发模式。翻译教学从最初作为语言教学的一种教学方法,现已成为一个独立的专业教学领域,这一领域的发展承前启后,不仅考虑到语言教学、翻译专业的特点、更应结合现代教学理论为指导。课程开发从宏观...
陈芳
关键词:课程开发译者能力翻译能力建构主义
文献传递
从旅游心理学视角阐释目的论的等功能翻译法
2015年
翻译目的论认为,旅游信息文本在于传达信息,兼具表达和感染的语言功能,旅游文本翻译应采用工具型翻译下的等功能翻译法。旅游业作为一种服务行业,涉及心理学的诸多方面,旅游心理学也是研究旅游翻译的一个重要视角。本文从影响旅游者知觉的四大刺激原理,分析等功能翻译法在旅游汉英翻译中的适用性。
陈芳
关键词:目的论
形象学视角下《浮生六记》四译本的中国形象研究
《浮生六记》中沈复对其生活以及当时的社会状况进行详细的描写,充分展现了当时的中国社会和文化。浮生六记英译本的译者具有多样性,有本国译者、外国译者、中外合作译者,因此具有较高的对比研究价值。本文将比较文学中的形象学与翻译学...
陈芳
关键词:《浮生六记》英译本翻译研究形象学
文献传递
译者文化身份多样性对文学翻译策略取向的影响——杨宪益、戴乃迭英译《湘西散记》的个案研究被引量:2
2017年
译者的文化身份影响其文化态度,决定其翻译策略的取向。翻译家杨宪益、戴乃迭的译者文化身份兼具民族性和杂糅性,在英译《湘西散记》时,民族性的译者文化身份促使他们大量采用异化翻译策略,传播中国特色本土文化;杂糅性的译者文化身份使得他们以更开放的视角对待翻译,灵活采用归化翻译策略,让部分译文更贴近西方读者的社会文化背景。
陈芳
关键词:译者文化身份异化翻译策略归化翻译策略
命题者—影响语法填空测试效度的一个因素
本文研究了命题者对于语法填空测试效度的影响。本实验邀请到了2位命题者来为实验试卷命制题目,共有70名高二年级的学生参与了本次实验。这两位命题者都有多年的英语教学经验,一位是一所重点大学的教授,一位是一所中学的高中英语教师...
陈芳
关键词:命题者试题命制
文献传递
英语新闻中文化词汇的翻译策略及方法被引量:1
2016年
由于社会历史差异,英汉文化词汇的内涵意义存在相同、相异和空缺的关系。英语新闻的文化词汇丰富,运用归化翻译策略,能获得通顺的译文,消除文化隔阂;运用异化翻译策略,能充实汉语词汇和本土文化,促进中外文化的交流。
陈芳
关键词:英语新闻文化词汇归化异化
共2页<12>
聚类工具0