您的位置: 专家智库 > >

潘颖

作品数:3 被引量:6H指数:1
供职机构:红河学院外国语学院更多>>
相关领域:文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文化科学

主题

  • 1篇戴乃迭
  • 1篇杨宪益
  • 1篇意译
  • 1篇意译法
  • 1篇译法
  • 1篇音译
  • 1篇音译法
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇正传
  • 1篇商标
  • 1篇文化缺省
  • 1篇课程
  • 1篇课程改革
  • 1篇高职
  • 1篇翻译
  • 1篇阿Q
  • 1篇《阿Q正传》

机构

  • 2篇红河学院
  • 2篇湖南大众传媒...

作者

  • 3篇潘颖
  • 2篇毕赟慧

传媒

  • 2篇科技创新导报
  • 1篇湖南农机(学...

年份

  • 2篇2010
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》
2010年
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示——推理的过程。在翻译过程中,译者对原作的交际意图进行推理,再结合原作者和译文读者的认知语境,用具最佳关联的方式将此意图明示于译文读者,使译文与原作在相关方面一致。本文仅以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例,探讨关联理论在翻译实践中的运用。
毕赟慧潘颖
关键词:文化缺省
高职“英汉翻译”课程改革的探索与实践
2008年
"英汉翻译"课程是一门融合了综合性和实践性的课程。在课堂讲授的过程中,除了讲解翻译技巧和翻译理论知识外,翻译实践是不可或缺的课堂重要组成部分。合理的课堂设置安排和教学方法能增加课堂的有效性,并且能有效地鼓励学生积极参与课堂学习和课堂翻译实践,从而充分锻炼和提高学生的语言综合运用能力。文章从高职"英汉翻译"课程出发,对该课程的课堂设置和教学方法进行了探讨。
潘颖
关键词:英汉翻译课程改革
浅析商标的中英文互译被引量:6
2010年
中国加入世界贸易组织让更多的国外产品进入中国市场,也让更多有竞争力的国内产品跻身国际市场。在这种对外贸易往来日趋频繁的情况下,翻译起到举足轻重的作用。任何一种商品,在进入市场时,都有商标。商标是商品的标志,创立标新立异的品牌也是市场竞争的需要。国内外商品在进入市场时,必然涉及到商标的英汉互译问题。能否把商标翻译好,在很大程度上影响着商品在译语国家的推广和销售。设计商标品牌旨在吸引顾客,虽然设计风格和来源各有不同,但通常都离不开商标所属语言所在地区的语言规律和文化习惯。本文从语言学及跨文化交际学的角度,探索中英文商标互译的三种方式:音译法、意译法和音译意译结合法。
潘颖毕赟慧
关键词:商标音译法意译法
共1页<1>
聚类工具0