您的位置: 专家智库 > >

李岱菊

作品数:4 被引量:8H指数:2
供职机构:沈阳工程学院更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学政治法律更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇科技成果

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇政治法律
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英语
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程
  • 1篇大学英语课程...
  • 1篇信息技术
  • 1篇性格
  • 1篇性格差异
  • 1篇学生能力培养
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课程
  • 1篇英语课程教学
  • 1篇英语学习
  • 1篇社会保障
  • 1篇师生
  • 1篇师生沟通
  • 1篇数字化教育
  • 1篇最低生活保障
  • 1篇文本翻译
  • 1篇文化不可译性

机构

  • 4篇沈阳工程学院

作者

  • 4篇李岱菊
  • 1篇尚涤臣
  • 1篇陈玉梅
  • 1篇常家树
  • 1篇赵勤
  • 1篇龚艳冬
  • 1篇于雷
  • 1篇魏玉东
  • 1篇王艳峰
  • 1篇武新

传媒

  • 1篇轻合金加工技...
  • 1篇沈阳工程学院...
  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2020
  • 2篇2012
  • 1篇2005
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
现代信息技术在大学英语课程教学中的运用
2020年
现代信息技术的发展,带来了生活模式的变革,亦带来了教育方式的颠覆。得益于先进的技术,传统的英语教学课堂有了“突破”、“创新”的可能,英语教学不再是教师单纯地“教”,而是师生地“交流”,共同学习,课堂也成为师生互动的平台。学生的英语水平是在不断地表达中,在讨论交流中得以提升的,而信息技术的存在,恰恰就是鼓励学生“开口”,营造师生沟通的良好氛围,使课堂变得生动、活跃,从而起到学生能力培养与素质提升的积极效果。马金钟等主编的《现代教育信息技术》(清华大学出版社)一书依托于信息技术,对数字化教育的相关问题进行了研究。
李岱菊
关键词:现代教育信息技术数字化教育现代信息技术师生沟通学生能力培养
从跨文化交际看中文旅游文本翻译的不可译性被引量:4
2012年
旅游是一种典型的跨文化交际活动,但由于中西文化的差异,当把中文旅游文本译成英语时,往往找不到完全对应的表达方式,也就是文化不可译性。针对这种现象,通过分析旅游文本文化不可译性的成因,在"跨文化交际翻译理论"的指导下,提出了一些可行的翻译技巧,帮助实现文化不可译性向可译性的转变。
李岱菊
关键词:跨文化交际旅游翻译文化不可译性翻译方法
性格差异对英语学习的影响被引量:4
2012年
外向型和内向型性格的学生在英语学习方面,有着不同的风格和习惯。研究这些风格能使学生扬长避短,使教师更充分地了解学生,因材施教,进而提醒从事英语教学的教师们,必须时刻存在一种意识———学生们是存在着差异的个体,教学应尽可能满足学生的个性化需求。
李岱菊
关键词:性格英语学习
城市居民最低生活保障管理体系分析
尚涤臣武新于雷常家树赵勤魏玉东王艳峰龚艳冬陈玉梅李岱菊
一、课题来源与背景“城市居民最低生活保障管理体系分析”课题是世界银行贷款辽宁社会保障9 个项目之一,沈阳工程学院通过投标获得了该项目的研究任务。该项目是计划外的纵向课题。二、技术原理及性能指标研究该项目的技术原理为:在政...
关键词:
关键词:社会保障
共1页<1>
聚类工具0