您的位置: 专家智库 > >

邹建玲

作品数:33 被引量:86H指数:6
供职机构:上海理工大学外语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金全国高校外语教学科研项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 6篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 27篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 14篇翻译
  • 6篇英译
  • 5篇英语
  • 4篇学术
  • 4篇学术英语
  • 4篇旅游
  • 3篇英汉
  • 3篇英语专业
  • 3篇语料
  • 3篇语言
  • 3篇婉语
  • 3篇委婉
  • 3篇委婉语
  • 3篇文化
  • 3篇汉译
  • 3篇翻译研究
  • 3篇非英语专业
  • 2篇多思
  • 2篇学术英语写作
  • 2篇研究生英语

机构

  • 29篇上海理工大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 30篇邹建玲
  • 1篇曾祥宏

传媒

  • 7篇上海理工大学...
  • 5篇中国科技翻译
  • 4篇江苏外语教学...
  • 2篇外语与翻译
  • 2篇英语教师
  • 1篇海外英语
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇语文学刊
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2023
  • 3篇2022
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 3篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2006
33 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
学术英语写作现状研究及对非英语专业研究生学术英语写作的启示被引量:9
2015年
本文通过分析国内外学术英语写作的研究现状,明晰研究脉络,以期对国内研究者开展本领域的深入研究提供启示和帮助。本文对非英语专业研究生学术英语写作的启示是:以体裁分析理论为基础的互动学习、写作技能训练与专业相结合、面授与网络相结合、形成性评估与终结性评估相结合。
邹建玲
关键词:学术英语写作体裁分析理论
术语管理在乒乓球杂志翻译中的应用——以Table Tennis Collector的汉译为例
2018年
如今,术语管理的重要性日渐凸显,其对乒乓球杂志翻译的影响也十分重大。本文简要阐述了术语管理的定义以及乒乓球杂志中术语的特点,并且对Table Tennis Collector杂志翻译项目中的术语提取、术语翻译、术语库建立以及术语库维护过程进行了剖析,同时以塔多思和语帆术语宝的使用为例,讨论了术语管理在乒乓球杂志翻译中的重要性。统一的术语翻译和高效的术语管理使翻译效率得到提升,译文整体的准确性也得到保障。
黄亚君邹建玲
中美笔译标准就翻译质量控制的差异与启示
本文通过解读现行两大中美笔译标准文件,对比两国笔译项目流程和质量要求,发现美国翻译质量控制在发挥项目经理的有效沟通作用、充分利用各类质量控制工具、独立的第三方审核机制方面有着更为成熟的经验,旨在为我国翻译质量控制带来一些...
熊君邹建玲
科技论文英文摘要的人际意义提升——以人称代词we为例被引量:1
2022年
本研究以国内外物理学领域权威期刊的摘要为语料,考察中英文摘要第一人称代词“我们/we”的使用情况。结果显示中文摘要中使用“我们”的频率大大低于英译摘要中“we”的使用。研究发现,人称代词we在构建研究者学术身份、加强与读者之间的互动、突出创新点和价值、获得学界认可等方面具有积极的人际意义。
曾祥宏邹建玲
关键词:科技论文
基于语言“输入、输出”理论的理工科硕士研究生学术应用能力培养研究被引量:2
2019年
分析理工科硕士研究生的英语教学现状,并对本校2016级理工科背景的研究生进行课程设置需求的问卷调查。根据问卷调查结果,在Krashen语言“输入假设”、Swain“输出假设”、文秋芳“输出驱动假设”理论的基础上,提出理工科硕士研究生学术应用能力培养途径:设置合理的课程体系、课堂内外语言立体“输入”、基于任务或项目的互动学习“输出”。
邹建玲
关键词:研究生英语教学
《应用翻译研究:原理、策略与技巧》评介
2014年
进入二十一世纪以来,随着经济的发展,我国应用翻译市场急速扩张,翻译种类和数量迅猛增长。“可以毫不夸张地说,应用翻译是人类目前翻译工作或翻译任务的主体(The bulk of translation),是翻译工作者的主战场。……尤其应唤起我们注意力的是:二十一世纪我们要向海外成功彰显中华文化,
邹建玲
关键词:应用翻译研究翻译工作者翻译市场中华文化主战场
委婉语的语用解读及翻译策略研究被引量:8
2012年
委婉语是一种常见的语言现象,可分为规约委婉语和非规约委婉语。从语用学的角度对委婉语做出以下解读:对会话原则的违反是构成非规约委婉语的语用根据;委婉语具有五个语用功能,即避讳功能、避俗功能、礼貌功能、掩饰功能、自我保护功能;语境则对委婉语具有制约作用。对规约委婉语和非规约委婉语的翻译进行分类研究,提出相应的翻译策略。
邹建玲
关键词:委婉语会话原则语用功能语境翻译
术语管理在乒乓球杂志翻译中的应用--以Table Tennis Collector的汉译为例
如今,术语管理的重要性日渐凸显,其对乒乓球杂志翻译的影响也十分重大。本文简要阐述了术语管理的定义以及乒乓球杂志中术语的特点,并且对Table Tennis Collector 杂志翻译项目中的术语提取、术语翻译、术语库建...
黄亚君邹建玲
旅游资料英译的思考
本文从适合旅游宣传资料翻译的国内外翻译理论着手,对比中英文旅游宣传资料在语言风格上的差异。在此基础上结合实例具体探讨其翻译原则、方法及策略,以实现翻译理论对旅游宣传资料翻译实践的指导意义。
邹建玲
关键词:旅游资料翻译
文献传递
论旅游宣传资料的英译
旅游业是促进地区或国家之间互相交流和了解的有效手段。而大多数旅游爱好者是通过阅读旅游宣传资料来了解旅游信息。随着国际旅游市场的迅猛发展,旅游宣传资料的翻译成为一种重要的应用翻译。旅游宣传资料是一种对外宣传资料。它的作用是...
邹建玲
关键词:旅游宣传资料跨文化意识
文献传递
共3页<123>
聚类工具0