2024年7月14日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
聂柳
作品数:
1
被引量:0
H指数:0
供职机构:
河北联合大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
王晓玲
河北联合大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
意象
1篇
译本
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
赏析
1篇
无题
1篇
翻译
1篇
《无题》
机构
1篇
河北联合大学
作者
1篇
聂柳
1篇
王晓玲
传媒
1篇
河北联合大学...
年份
1篇
2013
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从意象角度赏析李商隐《无题》三种英译本
2013年
诗歌是一种古老的传统文学形式,我国的《诗经》、楚辞、唐诗、宋词,英国的古典主义诗歌、浪漫主义诗歌都是世界文学发展史上的绚丽瑰宝。诗歌的翻译也吸引着古今中外的众多译者。而意象是诗歌的灵魂,在汉英诗歌互译中起着举足轻重的作用。在诗歌翻译过程中,意象的传达对于诗歌的理解也至关重要。介绍了意象的定义,通过引述许渊冲、王玉书、杨宪益和戴乃迭对唐代诗人李商隐的《无题》一诗的三种译本,分析了意象对诗歌翻译所起的作用,并探讨了古诗翻译中对意象的处理,从而说明意象的理解对于翻译诗歌的重要性。
聂柳
王晓玲
关键词:
意象
翻译
译本
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张