您的位置: 专家智库 > >

李小撒

作品数:17 被引量:176H指数:7
供职机构:南京信息工程大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金国家自然科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学自动化与计算机技术军事更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 5篇心理词汇
  • 5篇词汇
  • 4篇翻译教学
  • 3篇同伴互评
  • 3篇评注
  • 3篇联想
  • 3篇互评
  • 3篇词汇联想
  • 2篇动名搭配
  • 2篇学法
  • 2篇教学
  • 2篇教学法
  • 2篇过程教学
  • 2篇过程教学法
  • 2篇横组合
  • 2篇二语写作
  • 2篇二语心理词汇
  • 2篇翻译过程
  • 2篇WORDNE...

机构

  • 12篇南京大学
  • 12篇南京信息工程...

作者

  • 15篇李小撒
  • 5篇柯平
  • 3篇王文宇

传媒

  • 1篇外语界
  • 1篇外语学刊
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外语教学
  • 1篇青年记者
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外语研究
  • 1篇语言科学
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇现代语文(下...
  • 1篇外语教学理论...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇大学外语教学...

年份

  • 1篇2020
  • 2篇2018
  • 5篇2016
  • 4篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2008
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
试评第二十九届韩素音翻译奖竞赛汉译英参考译文——兼与林巍、赵友斌老师商榷被引量:2
2018年
本文结合自己在翻译第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛(汉译英)原文时遇到的困难,品评参考译文的精妙之处,同时指出参考译文中存在的一些问题,并提出自己的改进意见,希望以此促进同行间的交流,推动韩奖竞赛的发展~①。
李小撒
关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例被引量:62
2013年
以过程为取向的翻译教学是与以结果为取向的翻译教学相对而言的,前者关注翻译过程本身,而后者则关注翻译的最终结果。本文以评注式翻译和同伴互评为例,阐述过程教学法对翻译教学的意义。
李小撒柯平
关键词:过程教学法翻译教学同伴互评
高水平二语学习者在写作任务中的动名搭配使用研究被引量:12
2018年
搭配是二语习得研究领域的一个热点话题,也是二语学习中的一大难点。本研究考察了高水平二语学习者在写作产出中的动名搭配使用情况。通过分析60篇博士生的英语议论文写作语料,研究显示:1)学生在作文中使用了各种类型的动名搭配,其中使用最多的类型是VO结构,在使用上表现出过分依赖常用短语和泛义(虚化)动词的特征;2)在学生使用的动名搭配中,约有四分之一是错误搭配,其中大多数是动词和名词的错误,少数是限定词的错误,具体包括近义词的混用、虚化动词的过度使用、名词复数形式的缺失、不定冠词的缺失等问题。基于以上结果,建议在词汇教学中加强对搭配的重视,以帮助学生提高语言使用的地道性。
王文宇李小撒
关键词:动名搭配二语写作
语用预设在生活中的应用被引量:1
2009年
预设主要分为语义预设和语用预设两类。对话语的理解上,语用预设必须满足合适性和共知性两个条件,而在使用上则表现出单向性和隐蔽性的特点。在言语交际活动中,对语用预设的以上四个特点灵活应用,可以提升言语交际策略,有助于说话人顺利实现交际目的。
李小撒
关键词:语用预设语义预设
文理科博士生动名搭配使用错误的实证研究
2020年
搭配的使用有助于提高二语产出的流利性和地道性。为了揭示高水平二语学习者在写作产出中的动名搭配使用问题,本研究分析了60篇文理科博士生的英语议论文写作语料,分析显示:在学生使用的动名搭配中,约有四分之一是错误的,其中局部错误显著多于整体错误;在整体错误内部,本身不合适的搭配(WCI)数量显著多于扩展的动词结构(SVC);各类局部错误的出现频次也有显著差异,频次最高的是选词错误,特别是同义词的混用和泛义动词的过度使用。其次为形式错误(主要包括名词单复数错误和词性错误)与成分缺失问题(主要为冠词和介词缺失),成分多余与结构错误的出现频次最低。造成以上错误的原因包括母语影响、对泛义动词用法的误解、对搭配限定性及非实词成分的忽视等。基于以上结果,建议在二语教学中加强对搭配的重视,以帮助学生提高语言使用的地道性。
王文宇李小撒
关键词:动名搭配二语写作博士生
关于词汇联想测试反应词分类与具体化操作的思考被引量:9
2016年
作为心理词汇研究的重要手段,词汇联想测试中反应词的分类至关重要。本文在批判性回顾现有反应词归类标准后,提出反应词归类的新方法,认为研究者在具体操作中应该考虑借助大规模的词汇数据库和大型语料库来对反应词归类。
李小撒王文宇
关键词:心理词汇词汇联想
《飞鸟集》冯唐译本的接受与传播被引量:2
2016年
2015年,作家冯唐翻译了泰戈尔的《飞鸟集》,其中一些语言引起舆论一片哗然。怒斥冯译张扬恶俗者有之,称赞其别出心裁、大胆创新者亦有之。最终,浙江文艺出版社决定召回该书。学界和大众对此次翻译事件的讨论主要集中在以下方面。
李小撒
关键词:《飞鸟集》译本泰戈尔创新者翻译
在线数据库在二语心理词汇联系模式研究中的应用被引量:1
2016年
词汇联想测试是心理词汇组织方式研究的重要手段。学界对二语心理词汇的性质看法存在较大分歧,其中一个重要原因在于研究者对词汇联想试验的反应词进行分类时主要依靠自己的主观判断。作者提出,研究者可以借助在线数据库,如WordNet和BNC,辅助心理词汇研究。本文还具体探讨了如何使用这些在线工具来实现对反应词的客观归类,使词汇联想研究的结果尽可能不受研究者个人偏见的干扰。
李小撒柯平
关键词:心理词汇词汇联想WORDNETBNC
同伴互评在翻译教学中的应用效果及其教学法意义被引量:56
2013年
本研究旨在探讨同伴互评在翻译教学中的应用效果。研究对象是20名英语专业高年级的学生。研究者首先对受试进行一定的培训,随后收集同伴互评的相关数据,此后随机挑选6名学生进行访谈。结果表明:同伴互评行之有效;同伴评论的利用率很高,修改后的译文质量有显著提高;翻译的方向对同伴互评的效果无明显影响;学习者对互评机制持积极态度。将同伴互评应用到翻译教学中来,有利于培养学习者的自主学习与合作学习的能力,强化校改意识并提高翻译质量,以及促成我国的翻译教学向以过程为取向过渡。
李小撒柯平
关键词:同伴互评翻译过程
英汉心理词汇联想模式及具体性效应对比研究被引量:11
2016年
本研究通过对114名中美大学生的词汇联想测试探索英汉语言心理词汇联想模式。研究发现:1)英语本族语者联想模式以纵聚合联系为主导,而汉语本族语者以横组合联系为主导;2)英语学习者的总体词汇联想模式更接近英语本族语者,而非汉语本族语者,但学习者的横组合联系明显弱于英语本族语者;3)具体性效应在英语本族语者和学习者联想测试中表现相似,即具体词以横组合联系为主导,抽象词以纵聚合联系为主导,但汉语联想测试没有体现具体性效应。
李小撒王文宇
关键词:词汇联想
共2页<12>
聚类工具0