2024年12月3日
星期二
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
戴友丰
作品数:
3
被引量:3
H指数:1
供职机构:
武汉理工大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
汪凯
武汉理工大学外国语学院
金玲
广西师范大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
主题
1篇
动词
1篇
动词名化
1篇
异化
1篇
隐喻
1篇
英汉
1篇
外语
1篇
外语水平
1篇
文化因素
1篇
名词
1篇
名词动化
1篇
名动
1篇
跨文化
1篇
交际
1篇
交际能力
1篇
归化
1篇
翻译
1篇
概念隐喻
机构
3篇
武汉理工大学
1篇
广西师范大学
作者
3篇
戴友丰
1篇
金玲
1篇
汪凯
传媒
1篇
广西大学梧州...
1篇
金融教育研究
年份
1篇
2008
1篇
2006
1篇
2005
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
英汉名动互转不平衡性的认知研究
名词和动词作为语法的两个基本范畴,一直是研究的热点。他们既相互对立,又可以相互转化。其名动相互转化(名词动化和动词名化)作为一种普遍现象,也一直是研究的主题。不仅古代汉语如此,现代汉语也是如此。不但汉语中如此,其他语言也...
戴友丰
关键词:
名词动化
动词名化
概念隐喻
文献传递
关于外语水平定义和跨文化交际能力模式的思考
被引量:2
2006年
本文从介绍关于外语水平的定义的几种看法出发,探讨几个关于外语水平模式的异同,然后着重介绍对跨文化交际能力模式的思考。
戴友丰
汪凯
关键词:
外语水平
跨文化
交际能力
如何处理翻译中的文化因素:异化与归化
被引量:1
2005年
翻译中对文化因素的处理一般可分为两种办法:主要以源语文化为归宿(异化)和主要以目的语文化为归宿(归化)。两者之争由来以久,正如争论直译和意译孰之优劣一样,在这一点上中西方的观点是大同小异,是相通的。然而考虑到不同的翻译目的、文本类型、作者意图、以及读者对象,笔者认为翻译中“异化”和“归化”不仅是不矛盾的,而且是互为补充的。
戴友丰
金玲
关键词:
翻译
文化因素
异化
归化
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张