您的位置: 专家智库 > >

张格兰

作品数:8 被引量:12H指数:2
供职机构:中南大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇外交
  • 4篇外交话语
  • 4篇话语
  • 3篇英译
  • 3篇翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇叙事
  • 2篇英语
  • 2篇彰显
  • 2篇说课
  • 2篇听说
  • 2篇听说课
  • 2篇听说课程
  • 2篇朱生豪
  • 2篇威尼斯商人
  • 2篇戏剧翻译
  • 2篇课程
  • 2篇教学
  • 2篇《威尼斯商人...
  • 1篇大学英语视听

机构

  • 8篇中南大学
  • 5篇湖南工业大学
  • 1篇湖南工商大学

作者

  • 8篇张格兰
  • 5篇张格兰
  • 2篇范武邱
  • 1篇张琳

传媒

  • 2篇上海翻译(中...
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇湖南工业大学...
  • 1篇创新教育研究
  • 1篇现代英语

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2022
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2012
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
“第三空间”视阈下中国外交话语英译研究(2012-2022)
当今世界正经历百年未有之大变局,面对日趋复杂的国内外环境,我国的外事工作不断在继承中谋发展,在发展中促创新,在创新中求突破,构建了全方位、多层次、立体化的外交布局。与此同时,面对中国的崛起,一些西方国家对华的疑虑和担心与...
张格兰
关键词:转译国家形象构建
“第三空间”视阈下中国外交话语(2012-2020)翻译研究被引量:8
2021年
霍米·巴巴的"第三空间"因其开放的视角、杂合的特性及包容的精神引发了学界关注。通过思辨"第三空间"的概念和特征,本文探寻其植入外交话语的合理性与必要性。在"第三空间"视阈下,我国外交话语呈现出如下新特点:文化自信增强、话语张力外显、传播方式多元。为了精准再现我国外交话语新风格,文章从经典叙事学理论出发,利用叙事视角、叙事时间、叙事空间、叙事结构对文本进行微观层面的分析,思考外交翻译的新路径,希望对识解外交话语中的"第三空间"有所助益。
张格兰张格兰
关键词:外交话语外交翻译经典叙事学
信息化背景下大学英语听说课程教学之管见
2020年
在数字化、网络化、智能化交叉融合的背景下,大学课堂的教学理念不断更新,对大学教育与人才培养提出了更高更新要求。《教育信息化2.0行动计划》提出:"坚持信息技术与教育教学深度融合的核心理念,面向新时代和信息社会人才培养需要,以信息化引领构建以学习者为中心的全新教育生态,实现公平而有质量的教育,促进人的全面发展。"本文对当前大学英语听说课程的教学现状进行了分析,并就大学英语听说课程教学的改革提出几点建议。
张格兰
关键词:大学英语听说课程教学现状
十八大以来中国外交话语的陌生化叙述及其英译策略被引量:2
2022年
陌生化语言表述并非文学领域的“专利”,其在外交话语中也颇受青睐。陌生化不仅强化外交话语含蓄隽永的特性,而且在厚植语义密度、拓展文化深度、增强幽默功效、扩充话语张力以及实现外交话语与生活话语的良性互动等方面发挥着积极的作用。在中国外交话语中,陌生化赋予语言独特的张力性与暗示性,是构成修辞性外交话语的重要手段。论文以十八大以来外交部发言人在例行记者会上的表态作为研究语料,对中国外交话语的陌生化语言现象进行探讨。同时,论文分析了套译和创译运用于外交话语英译的必要性和可行性,并结合实例分别探讨了借用式套译与化用式套译、修辞性创译与非修辞性创译,为处理原文陌生化语言现象与中国外交话语的英译研究提供参考与借鉴。
张格兰张格兰
关键词:外交话语套译创译
习近平外交话语英译的叙事建构——以《论坚持推动建构人类命运共同体》为例被引量:1
2022年
作为习近平外交专著,《论坚持推动建构人类命运共同体》集中体现了新时代中国特色社会主义外交思想,全面体现了习近平外交叙事风格。以莫娜·贝克的叙事学概念为基础对习近平外交话语及英译进行分析,既能凸显译者作为翻译主体的作用和功效,又有助于中国外交叙事的建构。通过叙事策略的运作,包括建构时空、选择性采用文本素材、建构标示以及再定位人物事件,译文重构了习近平外交话语的本体叙事、公共叙事、概念叙事以及元叙事。同时,叙事学与外交翻译的结合不仅拓宽叙事学学科领域,为外交话语研究提供新视角,而且为完成既定的翻译使命提供了新的路径参考。保持政治上的高度、揣摩文化上的深度、把握思维上的向度以及巧用技能上的广度都成为译者顺利完成叙事建构的重要因素。
张格兰张格兰
关键词:外交话语叙事建构
戏剧翻译中译者主体性的彰显——以朱生豪译《威尼斯商人》为例
戏剧既是一种文学形式,又是一种舞台艺术。其二元性的特点,大大增加了翻译的难度。然而,仍然有不少戏剧翻译工作者孜孜以求,不断从个人的翻译实践中提炼出具有指导性的原则和策略。其中,朱生豪就是国内这方面最具代表性的翻译家之一。...
张格兰
关键词:译者主体性戏剧翻译朱生豪《威尼斯商人》
文献传递
基于网络教学平台的混合式学习模式探究——以“大学英语视听说”课程为例
2021年
随着“互联网+”时代的不断深入,混合式学习模式以其应用优势和发展趋势,成为大学英语信息化教学的重要方面。文章基于湖南工业大学搭建的网络教学平台,以艺术类“大学英语视听说”课程2018~2019秋季学期的教学实践为例,从学习设计、学习环境、学习内容、学习活动以及学习评价等方面对听说混合式教学进行了深入探究。该课程混合学习实施结果表明,个性化、多元化的混合学习设计是听说混合学习中必不可少的前提;线上线下无缝对接是听说混合学习有效实施的重要环节;新颖性、系统性、互补性的学习内容是听说混合学习中的核心部分;及时、有效的师生交流、师生互动是听说混合学习的关键一环;过程化、指标化的学习评价是听说混合学习的有力保障。
张格兰张格兰
关键词:网络教学听说课程
戏剧翻译中译者主体地位的彰显——以朱生豪译《威尼斯商人》为例被引量:1
2012年
从译者的角度出发,揭示了戏剧翻译中译者主体地位显现的必要性与可能性,并从译者立场、译者风格、以及再创造这三个方面彰显了译者在《威尼斯商人》中的主体地位。
张格兰
关键词:戏剧翻译《威尼斯商人》彰显
共1页<1>
聚类工具0