您的位置: 专家智库 > >

崔传江

作品数:6 被引量:14H指数:2
供职机构:南京理工大学人文与社会科学学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇俄语
  • 2篇修辞
  • 2篇谚语
  • 2篇文化
  • 2篇文学
  • 2篇民族
  • 2篇民族文化
  • 2篇翻译
  • 1篇动物
  • 1篇修辞手段
  • 1篇血泪
  • 1篇译本
  • 1篇幽默效果
  • 1篇双关
  • 1篇双关语
  • 1篇俗语
  • 1篇题材
  • 1篇外国文学
  • 1篇民间文学
  • 1篇民族个性

机构

  • 6篇南京理工大学

作者

  • 6篇崔传江
  • 2篇韩玫

传媒

  • 3篇南京理工大学...
  • 1篇孝感学院学报
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇南京航空航天...

年份

  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 3篇2002
  • 1篇2001
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
动物情结与翻译问题被引量:1
2003年
动物因其秉性不同 ,而在不同的民族文化中有着相同或不同的象征意义。比较汉俄两种语言中涉及动物的某些成语、谚语、俗语等语言现象 ,可以揭示出民族特性 ,对日常对外交往中语言形式的取向 ,以及了解不同民族的生活方式。
崔传江
关键词:动物民族文化翻译原则
简析谚语中的民族个性与共性被引量:1
2002年
谚语作为一种民间文学形式 ,具有通俗易懂、言简意赅的特性。谚语富有鲜明的民族文化色彩 。
崔传江
关键词:民族个性谚语民族文化民间文学俄语
浅论俄语中双关语的构成方法及其运用效果被引量:1
2001年
双关语作为一种修辞方法 ,在表达思想内容上具有独特的生动性、感染力 ,可增强语句或文章的幽默及讽刺效果。本文就俄语中双关语的构成形式、使用条件及效果进行论述 。
崔传江
关键词:双关语俄语修辞讽刺效果幽默效果
论古诗翻译中的若干问题被引量:2
2002年
本文依据现行翻译理论及准则对中国古代诗歌俄译本作了简要的评介和赏析,指出其中存在的一些问题,以期达到与同仁们互相学习之目的。
崔传江韩玫
关键词:古诗翻译俄译本
血泪斑斑亚玛街——论妓院题材文学作品的异同被引量:1
2002年
通过对比妓院题材的文学作品 ,重点阐述了库普林《亚玛街》的写作风格以及同一题材作品的异同 ,暴露了卖淫制度的腐朽和丑恶。
崔传江
关键词:外国文学妓院库普林
俄语谚语及俗语常见的修辞手段探讨被引量:8
2004年
在俄罗斯各种民间文学创作形式中,谚语及俗语占有重要的地位。它是最古老、最为人们喜闻乐见、也是最广为流传的一种民间诗。谚语及俗语真实、精妙、富有表现力。它用三言两语蕴涵极其深奥的寓意,而且准确、形象、生动、贴切,这样的语言表达效果与其大量使用各种修辞手段是密不可分的。本文对俄语谚语及俗语采用的修辞手段作粗浅探讨。
韩玫崔传江
关键词:俄语谚语俗语修辞手段
共1页<1>
聚类工具0