您的位置: 专家智库 > >

丁衡祁

作品数:9 被引量:902H指数:6
供职机构:对外经济贸易大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 6篇翻译
  • 5篇汉语
  • 3篇英语
  • 2篇英译
  • 2篇文化
  • 2篇翻译方法
  • 1篇都市
  • 1篇新书
  • 1篇新语
  • 1篇研究生专业
  • 1篇译文
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英译汉
  • 1篇英译质量
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语水平
  • 1篇语音
  • 1篇语音现象
  • 1篇再创作

机构

  • 9篇对外经济贸易...

作者

  • 9篇丁衡祁
  • 1篇陈小全

传媒

  • 7篇中国翻译
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇国际商务(对...

年份

  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇1998
  • 1篇1987
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
试办MBA教育的有效途径
1998年
在进入90年代之后,发达国家的MBA教育面临着一些新的情况。美国加州伯克利大学商学院院长五年前曾指出:“席卷全球的新的经济现实正在改变着工商企业的面貌,也改变着商学院的面貌。在70年代和80年代。
丁衡祁
关键词:教育课程设置研究生专业
英语听力技巧的训练被引量:1
1987年
1.英语口语中有许多缩略形式、省略句式不完整的句子,还有重复噜苏条理紊乱的现象,结结巴巴的情况也屡见不鲜。这就是我们所说的自然的、未经加工润色的语言。应该让学生多听一些这类的讲话以训练他们从听起来似乎杂乱无章的谈话中获得准确信息的能力。2.英语中有弱读、连读、不完全爆破等语音现象,听起来不是每个音节都很清楚。
丁衡祁
关键词:听力技巧缩略形式不完全爆破弱读语音现象DOUBT
汉语新词新语英译质量问题不容忽视——评《中国日报》网站新书《汉英最新特色词汇》被引量:40
2003年
中国的改革开放是前无古人的伟大创举,随着我国政治、经济、科学技术、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一批新词新语也应运而生,其成长速度之快令人应接不暇。今天当人们还在谈论“信息技术”、“信息高速公路”时,“信息战”、“数字化战场”已悄然而至;“空姐”刚刚摘掉“不规范”的帽子,被收入词典,“空嫂”、“呼嫂”、“报嫂”、“
陈小全丁衡祁
关键词:英译质量英语水平汉语水平跨文化意识
汉英翻译实践是再创作的过程被引量:44
2005年
把汉语翻译成英语,绝不能简单地“对号入座”。要多层次、多角度地构思,做到“精心设计,精心施工”。要先调整、梳理、归纳、提炼、调研,然后再进行传译。改写或重写型的翻译,调整或梳理型的翻译,深加工或精加工式的翻译以及根据原文另行创作等都是复杂的再创作过程。
丁衡祁
如何克服当前出口低迷的局面被引量:3
2004年
近年来,许多中国出口厂商受到了亚洲金融危机的冲击。该地区许多国家的经济不景气引起消费市场萎缩,币值不稳使购买力下降。有的国家政局不定、经济动荡,贸易保护主义升级。外交磨擦抬头。这些使得对该地区的出口十分困难。我们必须采取有效措施来对付这种出口低迷的局面。
丁衡祁
关键词:英语汉语文学翻译
努力完善城市公示语 逐步确定参照性译文被引量:419
2006年
“首届全国公示语翻译研讨会”于2005年9月在北京举行。许多翻译界的领军人物和专家学者在会上呼吁重视和完善公示语的翻译工作。领导和专家们指出,公示语的译文还存在着相当严重的质量问题。错译、语法不通、拼写错误、违反习惯说法等问题不算鲜见,有些译法甚至在国外公众中传为笑谈,严重影响了我国的国际形象。即使在北京、上海这样的国际化大都市,情况也不容乐观。这与我国社会经济、文化的高速发展,对外交流的日益扩大是极不相称的。中国译协计划推出“完善城市公示语翻译”系列公益活动。
丁衡祁
关键词:公示语译文翻译工作国际化大都市拼写错误
对外宣传中的英语质量亟待提高被引量:225
2002年
我国经济正在逐步与世界接轨。这个进程在一定角度和程度上来说,是通过英语这个媒介来实现的。那么我们的英语水平究竟如何呢?是否能够适应加入世界贸易组织的需要?改革开放二十多年来,虽然英语在中国的普及面很广,但就英语在实践中的应用而言,其效果是不容乐观的。
丁衡祁
关键词:英语翻译文化内涵汉语
翻译广告文字的立体思维被引量:149
2004年
广告口号(slogans)、广告语句(catch phrases)等是一种非常特殊的语言。它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如语意双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,
丁衡祁
关键词:立体思维翻译方法汉语汉译英英译汉
汉英/英汉翻译的“特效处理”被引量:53
2001年
丁衡祁
关键词:标语口号广告语汉语翻译方法
共1页<1>
聚类工具0