黄梨
- 作品数:22 被引量:74H指数:5
- 供职机构:中南大学更多>>
- 发文基金:河南省科技厅软科学项目河南省社会科学界联合会调研课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学自然科学总论医药卫生更多>>
- 系统功能语言学中韩礼德语言理论概说被引量:3
- 2015年
- 本文通过对韩礼德的系统功能语言学的概述,分别从其背景、分类方法、韩礼德对语言的核心观念、系统功能语法的核心生命力以及它存在的问题和未来的发展方向作以阐述,表达了系统功能语言学相较于其他语言学的优势和劣势,系统功能语言学就是因为其注重社会语境的影响,并且能够将语义和语境联合起来,才有了当今的影响力,最后得出系统功能语言学还有很大的研究提升空间的结论。
- 黄梨
- 关键词:韩礼德系统功能语言学语言
- 建构主义理论下的翻译教学被引量:20
- 2011年
- 近年来,西方国家兴起了一种新的学习理论——建构主义理论,该理论对我国目前的翻译教学有一定的启示作用。本文从建构主义学习理论出发,探讨了当前我国翻译教学的现状,认为在建构主义理论指导下,可从三个方面构建目前我国翻译课程的教学模式,即:激发学生在知识建构中的认知主体作用,充分发挥教师在知识建构中的"中介"作用,强化"合作"在知识建构中的枢纽作用。
- 黄梨
- 关键词:建构主义理论翻译教学教学模式
- 信息技术视角下的英语翻译协同式教学
- 2014年
- 通过信息技术与英语翻译课程的生态化整合研究,从而探讨了信息技术视角下英语翻译协同式教学模式,并且基于博客与播客在翻译教学中定性与定量的分析从而证明此教学模式在课前、课堂与课后的教学环节中能促进英语翻译教学的生态环境,从而使各教学要素能相互作用协调发展,提高教学效果,使之更具有实用性和可操作性。此研究也证实了信息技术与翻译教学环境能够达到自然和谐,从而实现了英语翻译教学的生态化,使信息技术与翻译课程达到了生态化整合。
- 黄梨
- 关键词:信息技术生态化英语翻译
- 外宣翻译研究十年综述(2004-2013)被引量:4
- 2014年
- 随着我国国际地位和国际影响力的不断提升,对外传播"中国文化",树立在国际上的良好形象以及提高我国在国际社会上的话语权已成为外宣翻译的一项长期、艰巨的工作。以中国学术期刊网上关键词为"外宣翻译"的文章为统计源,从论文发表时段、理论依托、研究内容、专题分类等方面对过去十年来外宣翻译研究的成果和不足进行系统分析,总结经验,展望研究前景,以期对外宣翻译研究发展方向辨识和选题确定具有一定启示意义。
- 黄梨
- 关键词:外宣翻译研究方法统计分析
- 商务英语翻译教学存在的问题及对策——以黄河科技学院为例被引量:2
- 2013年
- 随着经济全球化进程的日益加快,高校培养出的商务英语翻译人才却不容乐观。笔者作为一名高校的商务英语翻译教师,已深刻地意识到了这一现实问题。本文分析了商务英语翻译教学中存在的问题,并提出了具体的解决办法。
- 黄梨
- 关键词:商务英语翻译教学
- 民办高校英语专业翻译教学与翻译人才的培养被引量:1
- 2013年
- 翻译是一门跨学科的学科,它和其他许多学科都紧密相连。翻译教学应和其他应用性专业结合起来,才能培养出合格的翻译人才,才能满足社会对翻译人才的需求。
- 黄梨
- 关键词:翻译教学翻译人才民办高校
- 论法律英语的精确性及其翻译
- 近年来,随着中国经济的不断发展,尤其是中国加入世贸组织之后,国内市场进一步对外开放,中国与世界各国的经济和贸易往来与日俱增。而在当今这样一个高度法制化的社会,法律法规与人们的经济生活已经是休戚相关。借鉴国外先进成熟的法律...
- 黄梨
- 关键词:法律英语汉英翻译
- 文献传递
- 浅析法律英语中用词的精确性原则被引量:2
- 2008年
- 法律英语是指普通法国家在立法、司法和执法中所使用的一种英语文体。精确性是法律英语的灵魂,也是法律英语的基本格调。为体现出法律英语庄重、准确、正式的效果,在词汇使用方面,法律英语大多采用古体词、确切词或将同义词与近义词并列使用,而很少使用代词、形容词和副词,从而形成了法律英语独特的词汇特征。
- 黄梨贾和平
- 关键词:法律英语词汇
- 中国文学翻译出版“走出去”:问题与对策被引量:7
- 2016年
- 翻译是实现文化交流的重要手段,而中国文学对外翻译出版则是促进中国文化对外传播,提高国家文化软实力的重要组成部分,如何切实有效地将中国文学译介至国外是当前亟须解决的问题。本文从文学作品甄选、译者素养、翻译策略选择和翻译评价机制四个方面探析了当前中国文学对外翻译出版中存在的问题,并尝试提出了相应的应对策略。
- 黄梨
- 关键词:文学翻译出版
- 目的论视阈下的汉语广告语翻译
- 2009年
- 随着世界经济文化的发展,翻译行为日益趋向多元化,传统的"信、达、雅"翻译原则已无法完全适应广告这种特殊文体的翻译。功能派翻译理论目的论认为,翻译是人类行为的一种有意识、有目的的行为,而广告翻译是一种目的性非常强的跨文化交际行为;它应遵循目的性原则、连贯性原则和忠实性原则,从而修正了传统的"信、达、雅"原则,确立了新的广告翻译原则,给广告翻译注入了新的活力。
- 黄梨贾和平
- 关键词:目的论汉语广告翻译