您的位置: 专家智库 > >

陆干

作品数:10 被引量:16H指数:3
供职机构:哈尔滨工业大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金黑龙江省高等教育学会“十二五”教育科学研究规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学经济管理更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 6篇翻译
  • 5篇汉语
  • 3篇语言
  • 3篇句型
  • 3篇翻译方法
  • 2篇语言功能
  • 2篇文体
  • 2篇文体特征
  • 2篇律诗
  • 2篇格律
  • 2篇格律诗
  • 1篇对等
  • 1篇信息对等
  • 1篇修改稿
  • 1篇译法
  • 1篇译学
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语句子

机构

  • 10篇哈尔滨工业大...
  • 1篇大连民族学院
  • 1篇延边大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 10篇陆干
  • 3篇郑淑明
  • 1篇朱卫民
  • 1篇傅利
  • 1篇申英姬
  • 1篇刘晓辉
  • 1篇申英姬

传媒

  • 3篇上海科技翻译
  • 3篇哈尔滨工业大...
  • 1篇外语教学
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇上海翻译

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇2000
  • 1篇1995
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
现代汉语句型体系建构设想被引量:4
2007年
翻译教学等需要有一部更加符合汉语言实际的现代汉语语法,尤其是句型体系。黄伯荣与廖序东的现代汉语句型体系是从结构角度建立的,申小龙的汉语句型体系是从功能角度建立的,但由于两种句型体系的句型、句式和句子的界定缺乏严格的定性分析,造成句型系统分类的混乱。一个更加符合现代汉语实际的句型体系应由两个句型子系统组成:动词句句型子系统(以实义动词为谓语动词)与名词句句型子系统(以非实义词为谓语动词)。
陆干郑淑明
关键词:现代汉语句型
英汉句型转换翻译法被引量:6
1995年
英汉句型转换翻译法哈尔滨工业大学陆干,米凯云自本世纪50年代开始,我国翻译界开始把双语间的翻译问题归入应用对比语言学的范畴。从以语文学为基础,到以科学的语言学观点为出发点,英汉双语的对比研究不论是理论和方法,不论是语义、词语、句子,还是修辞、语用等领...
陆干米凯云
关键词:句型转换英语句子树型结构汉语语法研究连接词
专业高校外国语院系教改和发展的去同质化刍议──读《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》后记
2011年
解读了建国后60年两次高教革命中通识教育与专业教育的更迭,与其说是学术的碰撞毋宁说是策略的调整。第二次高教革命与第一次高教革命相比最突出之处在于"去同质化",即创造具有中国特色的高校体系。分析和比较了建国前后的高校尤其是专业高校外语教学的状况和特点,并以哈尔滨工业大学为例,做了深入的阐释,为外语教育改革和发展找到了起点。随着学校向研究型大学迈进,外语学科逐步做大,向外语学院提出了包括改革语言教学以及文化、交际等课程设置的一系列建议,组成新式的文理交融知识系统。
陆干傅利郑淑明
关键词:文理交融
基于文体特征的功能翻译方法——以古汉语格律诗英译为例被引量:3
2012年
本文推出了一种功能翻译方法。功能翻译是以功能语言学理论为基础,确立信息对等和文体对等两条翻译原则。翻译过程以句子为翻译单位,建构SL词义→信息参照系,实现TL信息对等转换;建构SL文体特征(功能)参照系,实现TL文体对等转换。然后,本文以古汉语诗词的英译为例,特别分析了汉英诗歌文体共同的主要特征(功能):意境、音乐性和凝练,作为文体转换的可操作通道,显示了诗歌的可译性。
陆干刘晓辉
关键词:诗歌翻译信息对等
“CargoCultScience”(Excerpts)By Richard Feynman
2002年
陆干
汉语句型理论在英汉翻译中的应用探讨
2008年
在英译汉中,常常存在一种文理欠通、冗长累赘、佶屈聱牙的欧化译文,其特点之一是与原文文本相比,其目标语文本的字数扩增了。通过对一个原文片断与两个回译文文本的用字量之比较研究,以及两个回译文文本较原文文本扩增字数原因的定量分析,运用汉语句型理论,探讨英译汉中目标语文本扩增的特点及其主要成因——英汉文化及思维层面的差异。虽然汉语与英语都属于SVO语言,汉语的句型体系可以覆盖英语的句型体系,但英语的句型理论是建立在机械唯物主义的语言世界观基础之上的,汉语的句型理论是建立在朴素的辩证唯物主义语言世界观基础之上的。汉语句子是按线型结构排列的,而英语句子是按树型结构排列的。
陆干郑淑明
关键词:汉语英汉翻译
民族间语言和思想的距离——剖析一篇科技论文的修改稿
2000年
一个民族的语言决定其思维方式和文化 ;反之 ,思维方式和文化又对语言起反作用。本文就一篇科技论文的英译稿以及美国杂志编辑对其的修改稿作对比分析 。
陆干朱卫民
关键词:汉英翻译翻译方法语言思维方式
功能翻译的文体特征视点——兼论格律诗英译途径
2003年
自然语言总是以文体形式存在于社会之中。语言是思维的物质形式,而文体是语言形式的形式;语言功能是语言的常规机制,文体功能是语言的变异机制。在翻译中,具有实践意义的不是语言学建构的理想化环境下的常规功能,而是语言存在于不同文体中的变异功能。为证实这一点,本文讨论了古汉语格律诗的文体特征:意境、音乐性、凝练,特别是格律的音乐性,探讨格律诗英译时的功能转换途径。
陆干
关键词:功能翻译文体特征格律诗汉语语言功能
汉英基本句型和句式的逻辑转换翻译
<正>现代翻译学的方法论,是建立在双语的比较语言学基础上的,演化出的翻译方法,不外乎"求同存异"和"异中求同"两大类。过去汉语语法比附以动词为中心的拉丁语法,侧重汉英间近似的动词句型,语法翻译方法多采用"求同存异"。近年...
陆干申英姬
文献传递
以科技文体特征为视点的C/E功能翻译方法被引量:3
2003年
语言功能是语言的常规机制 ,而文体是语言功能的变异机制。不同的文体要求不同的语言功能 ,文体之间的交叉又导致相应的语言功能之间的交叉。但是 ,不同语言相同文体其特点具有共性和个性。采用“求同存异”或是“异中求同”都可以建构一条翻译的桥梁。这种文体功能翻译方法适用于文学和非文学的各种文体的翻译。本文以科技文体特点——客观性、精确性、严密性和简明性——作为视点 。
陆干申英姬
关键词:科技文体翻译学翻译方法论语体功能科技翻译语言功能
共1页<1>
聚类工具0