您的位置: 专家智库 > >

阳勇

作品数:2 被引量:6H指数:2
供职机构:四川民族学院英语系更多>>
发文基金:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目高等学校本科教学质量与教学改革工程四川省教育厅青年基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇英译
  • 1篇英译问题
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇语境
  • 1篇连贯
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游景点
  • 1篇景点
  • 1篇话语
  • 1篇话语标记
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇四川民族学院

作者

  • 2篇阳勇
  • 2篇陈家晃
  • 1篇刘成萍

传媒

  • 1篇集美大学学报...
  • 1篇民族翻译

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2011
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论话语标记的连接性——以广义语境的视角被引量:2
2011年
话语标记的连接性是话语标记的重要特征之一,但目前对话语标记的连接性存在两种观点:以Schiffrin等为代表的连贯派认为,话语标记的连接性体现在对同一话语中不同的话语语句(片段)的连接上,而以Blakemore等为代表的关联派学者却认为话语标记的连接性不是对不同话语语句的连接,而是一种推理连接。作者在论述这两种观点的基础上,以更广义的语境视角来探讨话语标记的连接性,从而更加全面地论述话语标记的连接性,也能更好地研究话语标记的作用。
陈家晃阳勇
关键词:话语标记连贯语境
甘孜州旅游景点的英译问题及翻译策略研究被引量:4
2014年
甘孜藏族自治州拥有得天独厚的自然旅游资源和悠久灿烂的康巴文化,合理科学地对外宣传开发州内的旅游资源是促进甘孜州经济、政治、文化等多方面发展的重要保障和措施之一。然而就州内旅游景点的英语翻译而言,存在着诸如英译空白、景点名称不规范、康巴文化错译漏译、中式英语表达、书写不规范及语法错误等问题。因此,建议政府部门组织专家对州内景点进行实地考察,尽快撰写颁布甘孜州旅游翻译的地方标准来解决上述问题。此外,本文还就甘孜州旅游景点的名称翻译、康巴文化翻译、英汉语言差异翻译等问题提出具体的策略。
陈家晃刘成萍阳勇
关键词:旅游景点英语翻译
共1页<1>
聚类工具0