胡红辉 作品数:20 被引量:47 H指数:4 供职机构: 广东财经大学 更多>> 发文基金: 广东省哲学社会科学“十二五”规划项目 国家社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 哲学宗教 文学 更多>>
欣赏英文原版电影 学习英语语言文化 被引量:11 2011年 英文原版电影是一门视听艺术,能真实地反映英美文化,观看英文原版电影是了解英语国家文化、学习英语的重要途径。本文以电影What a girl wants为例,通过分析影片中表现的英美文化差异及经典台词和典型口语,展现观看英文电影对英语学习的促进作用:传递文化信息,输入语言信息,使英语学习者在欣赏电影的同时学习英语语言文化。 胡红辉关键词:英文原版电影 文化信息 语言信息 从文化语境对等角度看许渊冲译《声声慢》 2012年 中国古典诗词翻译与文化语境密不可分,译者要充分解读原文语境并考虑译文读者所属文化语境,对原文进行适当增益、删减或创造性改动,以便译语读者在译语文化语境下能和原文读者一样,获得美的感受。文章通过赏析许渊冲所译《声声慢》发现,为了达到原文与译文在不同文化语境中的功能对等,译者在翻译中可以采取变通手段,只要译文与原文在不同文化语境中达到相同的审美效果,就是好译文。 胡红辉关键词:文化语境 诗词翻译 声声慢 浅谈幼儿英语学习中父母的参与 被引量:4 2009年 父母参与是儿童发展教育早期干预研究中的一个重要内容。有效的父母参与能够促进儿童各方面更好的发展。幼儿英语教育是一种启蒙教育,家长可以通过充当幼儿英语学习的决策者,鼓励者,陪伴者,以及家庭教育者来参与到儿童英语学习当中来。 胡红辉关键词:父母参与 儿童 英语学习 家庭教育 《论语》及其英译本中投射语言的语篇功能研究 被引量:2 2013年 《论语》英译的各种翻译策略已受到越来越多研究者的关注,但《论语》中投射语言翻译研究还未能引起足够的重视。为此,文章运用系统功能语言学的语篇功能分析方法,从主位结构和衔接两方面探讨和比较了《论语》原文及其四个英译本中投射语言语篇意义的实现方式。我们发现,译者在翻译原文投射语言时,采用不同的主位结构及衔接机制,造成译本所表达的语篇意义有所差异。这在不同程度上反映了译者翻译目的的不同及对原文投射语言语篇意义的理解差异,从而采用了不同的翻译策略。 胡红辉关键词:《论语》英译 主位结构 语篇功能 语域及主位结构理论在大学英语四级听力短文应试中的运用 2014年 大学英语四级听力短文测试应试过程中,考生运用语域预测功能,预测文章的语场、语旨和语式,运用主位结构理论,分析各题选项中主位和述位,预测文章信息的走向,考试中带着预测听音,可以提高听力短文测试的正确率。 胡红辉关键词:大学英语四级听力 语域 主位结构 电影《假结婚》中求婚故事的批评语言学分析 2012年 语篇是说话者在形式结构和意识形态两方面进行选择的结果,批评语言学旨在通过语篇分析说话者语言选择过程中体现的意识形态。电影《假结婚》中男女主人公对其求婚过程的叙述隐含了双方的意识形态,运用批评语言学的分析方法,分析语篇中的分类体系和及物性系统,能揭示双方对待求婚的思想态度。 胡红辉关键词:语言选择 意识形态 《论语》及其英译本中投射语言结构的功能语篇对等研究 被引量:8 2015年 《论语》作为一种比较典型的古代记言语篇体裁,全书约百分之七十的篇幅由投射语言建构,但目前探讨《论语》译文中投射语言的对等性问题并未引起足够的重视。本文以功能语篇翻译分析为理论依据,通过探讨《论语》与其英译文中投射语言结构的功能对等,指出了译文中投射语言结构基本实现了相对对等。同时,本研究证明了功能语篇分析方法对翻译研究中"相对对等观"的解释力与适用性。 曾蕾 胡红辉关键词:《论语》 模糊语言与“合作原则” 被引量:2 2005年 模糊语言是任何一个在使用中可能会导致两种或两种以上理解的语言。它包括指称模糊语言、概括性模糊语言和故意模糊语言等,模糊语言可能体现在单词或者词组层面上,也可能体现在句子和语篇上。 胡红辉关键词:模糊语言 角色扮演在英语交际法教学中的运用 被引量:5 2004年 本文通过对英语传统教学方法与交际法教学的比较 ,揭示了交际法英语教学应重视学生交际能力的培养 ,讨论了角色扮演在交际法英语教学中的运用 ,角色扮演的特征以及课堂操作方法。 胡红辉关键词:角色扮演法 英语教学 交际法 课堂教学 主位结构理论和衔接理论在大学英语四级听力复合式听写应试中的运用 被引量:1 2012年 大学英语四级考试复合式听写应试过程中,考生运用主位结构理论分析文章的主位结构及主位推进模式,可了解文章的大致内容,归纳出文章的层次结构,预测考题要求填写的三个小句的主位和述位。运用衔接理论可预测考题空格中可能出现的词语,考生带着预测去听音,能大大提高复合式听写的正确率。 胡红辉关键词:复合式听写 主位结构理论 衔接理论