您的位置: 专家智库 > >

王菊芳

作品数:16 被引量:64H指数:3
供职机构:南京农业大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题江苏省高等学校大学生实践创新训练计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术文学更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 6篇英语
  • 5篇翻译
  • 3篇教学
  • 2篇大学生
  • 2篇大学生英语
  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇学生英语
  • 2篇英语教学
  • 2篇实证
  • 2篇投入量假设
  • 2篇文化
  • 2篇习得
  • 2篇汉英翻译
  • 1篇大学校园
  • 1篇大学校园文化
  • 1篇大学写作
  • 1篇大学英语教师
  • 1篇电影翻译
  • 1篇电影字幕

机构

  • 14篇南京农业大学

作者

  • 14篇王菊芳
  • 4篇杨秋兰
  • 2篇徐红芳
  • 2篇石松
  • 1篇宋葵
  • 1篇包蕾
  • 1篇王银泉
  • 1篇程海腾
  • 1篇曹新宇
  • 1篇邵存林
  • 1篇董红梅
  • 1篇邵士昌
  • 1篇吴敏

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇高等农业教育
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇江苏外语教学...
  • 1篇中国农业教育
  • 1篇宜宾学院学报
  • 1篇南京农业大学...
  • 1篇江苏经贸职业...
  • 1篇滨州学院学报
  • 1篇哈尔滨职业技...
  • 1篇黑河学院学报
  • 1篇语文学刊

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
电影字幕英译汉:权力和意识形态操控下的再创作
电影作为一种日益流行的大众文化形式,在娱乐大众的同时有效地促进了文化的传播。随着人们对影视作品的消费需求越来越大,外语电影,特别是英美电影也已经成为大众文化消费的重要组成部分,因此,影视翻译的重要性日益突显。除了配音外,...
王菊芳
关键词:字幕翻译权力再创作电影翻译
文献传递
任务型语言教学中大学英语教师评估者角色探析
2013年
任务型语言教学对大学英语教师的角色定位提出了新的要求。实现教师多重角色转变,有利于帮助学生发挥学习自主性,构建语言知识和交际能力体系。然而,由于教师自身认识不足和传统教学思想的影响,大学英语教师往往不够重视评估者角色,造成任务型教学活动中的评估者角色失当。扮演好评估者角色,首先需要教师对评估的内涵有明确的认识。与此同时,教师在任务前、任务中与任务后三个阶段要分别做好评估标准的拟定,对学生的评估,学习过程的观察记录,以及评估信息的及时反馈。
王菊芳杨秋兰
关键词:任务型语言教学大学英语教学教师角色评估者
大学生英语课外阅读:从“消遣性阅读”到“目的性阅读”
2014年
为了改变大学生英语课外阅读缺失的现状,针对大学生阅读动机不强和阅读材料选择困难两个问题,建议选择难度较低的阅读材料开展消遣性课外阅读,以培养兴趣,并结合学生不同的阅读目的拟定阅读分级大纲,指导学生选择恰当的课外阅读材料。
王菊芳吴敏
关键词:英语课外阅读消遣性阅读目的性阅读
“投入量假设”实证研究概述
2014年
"投入量假设"在二语词汇习得研究领域引起了很大关注,文章回顾了Laufer和Hulstijn提出的"投入量假设"和相关实证研究,并在此基础上讨论了有待进一步研究的几个问题。
杨秋兰王菊芳
关键词:投入量假设
微信辅助英语阅读活动的理据与实践被引量:3
2018年
网络技术与外语教育相结合形成移动环境下语言学习的新理念。微信凭借公众号平台和即时信息功能,以及广泛的覆盖面和接受度,已成为移动语言学习新的研究点。根据"材料、活动、支持、评估"的四维设计框架,设计、组织微信辅助大学生英语课外阅读活动,不但能提高学生对语言的敏锐度、促进合作学习,而且还能使教师实现督导工作。目前,推广微信辅助英语阅读的活动,尚需解决其费时费力的问题。
王菊芳杨秋兰
关键词:英语阅读
解释性翻译在汉英翻译实践中的应用被引量:11
2007年
不同国家的语言均反映着其特有的文化现象,这构成了跨文化交际过程中的种种障碍。解释性翻译在文化交流中将不同语言文化的独特之处以及文化背景加以详尽的解释,起到了移植文化的重要作用。主要探讨了解释性翻译在汉英翻译实践中的应用,以实例说明运用解释性翻译传达中文专有名词、概括性词、缩略语以及谚语、典故、歇后语等文化负载文本的方法。
王菊芳徐红芳
关键词:阐释学解释性翻译汉英翻译
母语负迁移对大学生英语译写能力的影响
2009年
由于受母语负迁移的影响,非英语专业的学生在汉英翻译练习的过程中,词汇方面常出现词义错误、词义重复、译文不符合习惯等现象;句法上主要体现在动词的处理、定语和形式主语的应用等方面。学生在英语写作中也同样会受到母语负迁移的影响。
徐红芳王菊芳
关键词:二语习得母语负迁移汉英翻译
中国留学生跨文化学习影响要素调查与分析——以留美学生为例被引量:1
2020年
在分析学习者跨文化学习影响因素相关研究的基础上,报告了对132名中国留美学生的访谈式问卷调查,从学生视角了解语言、教学和交流因素对其跨文化学习效果的具体影响并提炼学习影响要素。研究发现,影响留学生跨文化学习的语言因素主要有论文写作水平、英语变体熟悉度、语言组织速度和学术阅读速度,教学因素主要有教学互动参与度、考核形式及节奏适应度和自主学习与管理效果,交流因素主要有跨文化交流意愿和他文化了解程度。基于研究结果提出针对性建议,旨在为高校外语教学中学生跨文化学习能力的培养提供启示。
宋葵董红梅石松王菊芳
关键词:中国留学生跨文化学习
文学翻译中的语义模糊现象被引量:3
2017年
文学语言由于其在语音、词汇和句子等方面的特点,具有明显的含蓄性,使文学作品中存在大量的语义模糊现象,给翻译造成了一定的困难。翻译一词多义的模糊词语时需要根据语境确定适合的含义,但是有些模糊语言给文学作品带来了含蓄美和遐想的空间,翻译成另一种语言时很难达到和原文同样的效果。
包蕾王菊芳
关键词:文学模糊词语翻译
不同任务对词汇习得影响的实证研究被引量:1
2016年
通过实证研究比较了四种任务对词汇附带习得的影响,对"投入量假设"进行了验证。阅读文章后,四组受试分别完成阅读理解、填空、翻译、写文章概要任务。研究结果发现在即时测试中,投入量较高的三项任务都比阅读理解任务更好地促进词汇习得,但在即时测试和延时测试中投入量最高的任务没有产生最好的词汇习得效果,投入量相同的翻译和写文章概要任务产生了相似的词汇习得效果。本研究部分支持了"投入量假设"。
杨秋兰王菊芳
关键词:投入量假设
共2页<12>
聚类工具0