您的位置: 专家智库 > >

汪滔

作品数:16 被引量:150H指数:6
供职机构:中国科学技术大学更多>>
发文基金:中国科学技术大学青年基金安徽高等学校省级教学质量与教学改革工程项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学更多>>

文献类型

  • 16篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 2篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇命题
  • 5篇命题方式
  • 5篇解题
  • 5篇解题技巧
  • 4篇翻译
  • 3篇语言
  • 3篇口译
  • 3篇广告
  • 2篇段落
  • 2篇译文
  • 2篇英译
  • 2篇文化差异
  • 2篇练习
  • 2篇科技口译
  • 2篇国际广告
  • 1篇心脏
  • 1篇信息表
  • 1篇信息表达
  • 1篇宣传单
  • 1篇学习者

机构

  • 16篇中国科学技术...
  • 1篇安徽交通职业...

作者

  • 16篇汪滔
  • 1篇陈文安
  • 1篇吴红云

传媒

  • 5篇海外英语
  • 3篇中国科技翻译
  • 2篇山东师范大学...
  • 1篇江汉论坛
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇商场现代化
  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇上海翻译(中...

年份

  • 1篇2012
  • 2篇2009
  • 4篇2008
  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 2篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1999
  • 1篇1998
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
宣传画册中文化信息的译文处理
2008年
宣传画册的翻译有其特殊性,本文对画册中文化信息的英译进行分析,提出一系列具体的翻译策略。
汪滔
关键词:中文化信息翻译译文
国际广告中的文化思考被引量:7
2004年
各国文化背景的不同,导致了各国消费者需求的不同,国际广告要想获得成功就必须进行文化分析,根据各国文化的差异性来设计自己的广告策略。制定国际广告策略时,要充分考虑目标市场上的文化特点,使决策在实施过程中不但不会触犯当地的文化传统、生活习俗和宗教禁忌等,而且比竞争对手更能满足消费者需求,取得竞争优势。
汪滔
关键词:国际广告文化差异
科技口译前专业知识的准备
2001年
本文阐明科技口译人员不仅要有扎实的语言功底,还应具备相关的专业基础知识。文章进一步论述口译工作前专业知识的准备应包括专业知识要点的学习和专业术语的掌握。
汪滔
关键词:科技口译口译工作语言功底
全球化思考,本土化行动——谈国际广告及其翻译被引量:27
2004年
文章从国际广告策略“全球化思考 ,本土化行动”入手 ,分析国际广告的三种模式 ,即翻译式广告、模块式广告及指导式广告 ,指出翻译手段只是在第一种模式中得以充分利用。之后 ,文章提出译者在翻译式广告中应遵循的几个原则。
汪滔
关键词:国际广告翻译方法民族文化信息表达
阅读理解传统命题方式及解题技巧(四)
2009年
这个章节我们就阅读理解部分的传统题型做了系统的分项指导,后面是两则阅读理解练习。每个练习中有三道阅读理解题目及具体解题方式。
汪滔
关键词:阅读理解题解题技巧命题方式解题方式练习
论口译的跨文化语用失误被引量:40
2002年
口译是一种面对面的跨文化交际活动 ,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导 ,分析了口译中常出现的语用失误即语用 -语言失误和社交 -语用失误 ,旨在交流过程中减少误解 。
汪滔
关键词:口译跨文化语用失误语用学跨文化交际语言误解
阅读理解传统命题方式及解题技巧(一)
2008年
  本章节内容旨在帮助学生熟悉并掌握阅读理解部分传统的命题方式、解题技巧,提供学生阅读理解模拟试题便于强化.后面章节再深入探讨新四级中的阅读理解题型.   ……
汪滔
关键词:主题句段落命题方式解题技巧
简析汇丰广告宣传单的翻译被引量:3
2003年
笔者收集了香港汇丰银行的系列广告宣传单。本文对其中 5则宣传单的中英文行文进行对比分析 ,发现两者不是简单对译而成 ,而是采取译文读者喜闻乐见的表达方式 ,对广告译文进行必要的调整和变通。
汪滔
关键词:广告宣传单翻译汉语英语
阅读理解传统命题方式及解题技巧(三)
2008年
  四、推断引申题   此类推断题常会围绕文章主题,要求将篇首、篇尾、段落中主题句,概括归纳并从中判断出全文主题.同时还可能围绕文章若干段落进行,要求推断出段落之间的关系.这就要求考生在理解原文的基础上,根据文章中所阐述的事实细节和上下文的暗示与线索进行综合分析,然后做出推断、预测或得出合情合理的结论.因此,考生必须细读全文,不仅要懂得文章的表层含义,还要理解深层的内涵;不仅要掌握字面的观点和倾向,还要获取字里行间隐含的信息.考生所做的每一个推断或引申都应该是合情合理的,具有充分依据的.……
汪滔
关键词:解题技巧原文段落
“亚洲四小龙”应译为“fourAsiantigers”吗?被引量:15
1998年
广为人知的“亚洲四小龙”通常英译为“fourAsiantigers”,究其原因是由于中西方文化的差异,“龙”与其在英文中对等的“dragon”这两者的文化内涵迥然不同,本文对该译文提出质疑,认为“亚洲四小龙”还是应译为“fourAsiandragons”,并阐述了三条原因。1)译文不能只考虑读者习惯。2)译文向读者介绍原文重要文化精髓。3)读者对中国人眼里的“龙”
汪滔
关键词:文化对话
共2页<12>
聚类工具0