吴军超
- 作品数:9 被引量:22H指数:3
- 供职机构:郑州大学更多>>
- 相关领域:语言文字政治法律文化科学环境科学与工程更多>>
- 澳大利亚国立大学国际化的理念、实践及启示被引量:1
- 2012年
- 澳大利亚国立大学在澳大利亚高等教育国际化发展进程中颇具代表性。在对该校国际化的理念、实践及成效进行分析的基础上,文章提出了对我国高校推进国际化的五点启示:一是提高国际化意识,制定国际化战略;二是拓宽渠道,多方位开展学术交流;三是集中优势力量,参与国际科研合作;四是挖掘自身优势,大力发展国际教育;五是加入国际高校联盟,充分利用国际资源。
- 吴军超
- 关键词:高等教育
- 翻译中的文化误读与译者主体性被引量:3
- 2006年
- 随着翻译研究的文化转向,译者主体性研究已成为译学领域的一个重要课题。翻译中的文化误读是译者对原语文化的重写和操纵,集中体现了译者的文化身份和主体性。对翻译中的文化误读现象进行分析,可以考察译者主体性对翻译实践所产生的实质性影响,从而拓展翻译研究的层面。
- 吴军超
- 关键词:翻译文化误读译者主体性
- 伪大师的社会身份建构探析
- 2016年
- 社会身份理论对于个体的社会群体成员身份如何影响他的社会体验、社会态度以及社会行为进行了解释,并认为个体通常需要某个特殊的社会身份以明确自己在社会上的特殊地位。本文基于社会身份理论的基本观点,对于大师和伪大师的社会身份建构进行了剖析和比较,认为大师这一社会群体具有较高的权威性和影响力,使得伪大师们倾向于通过相关策略为自己建构大师的社会身份。
- 吴军超
- 关键词:大师社会身份身份建构
- 反复的语用分析与翻译被引量:5
- 2004年
- 本文对英汉语中的反复这一修辞手段的翻译进行了探讨 ,认为在翻译的过程中应对其进行综合的语用分析 ,以把握其语用意义 ,并在此基础上提出了相应的翻译策略。
- 吴军超任怀平
- 关键词:翻译语用分析会话含义
- 认知语用视角下的互文翻译策略被引量:2
- 2006年
- 互文性理论的提出,打破了传统翻译的意义观,为翻译研究提供了新的视角。文中从语用认知的角度探讨了互文性理论对于翻译理论和实践的启示,提出为了确保原文和译文的互文连贯,译者应采用灵活的翻译策略。
- 吴军超
- 关键词:翻译互文认知语用
- 欧盟难民紧急安置政策绩效及影响因素研究
- 吴军超
- 文化误读与翻译被引量:4
- 2006年
- 作为跨文化交际的桥梁,翻译活动中不可避免地存在着文化间的误读。本文简要分析了翻译实践中的两种文化误读现象,并就其产生的原因和对于翻译研究的意义提出了浅显的看法。对这一现象的研究应站在文化的高度,这有助于更好地认识翻译的性质和提高译者的文化意识。
- 吴军超
- 关键词:翻译文化误读跨文化交际汉语英语
- 欧盟网络安全治理探析被引量:7
- 2021年
- 近年来,随着信息技术与网络安全形势的发展变化,欧盟不断调整和完善网络安全治理战略,加强网络安全顶层设计,为经济社会发展和一体化进程提供安全保障。欧盟网络安全治理呈现出治理规则严密化、治理架构层级化、治理内容精准化、治理途径国际化等特点,在网络安全意识提升和能力建设、网络安全事件协同治理、打击网络犯罪行为、个人信息和数据保护等方面取得显著成效,网络安全指数也位居全球前列。欧盟网络安全治理在坚持依法治网、强化协调联动、推动国际合作等方面对中国网络安全治理具有一定的借鉴意义。
- 吴军超
- 关键词:欧盟网络安全
- 翻译中的语用原则——兼论《骆驼祥子》的两个英译本
- 语言的使用意味着交际的存在.因此,作为一种特殊形式的语言信息处理过程,翻译本质上是一种交际行为.语用学是研究语言使用的学问.从语用学的观点看,人类交际受语用原则的制约,以保证交际的效果和效率.那么,翻译作为一种交际过程自...
- 吴军超
- 关键词:翻译交际语用原则
- 文献传递