您的位置: 专家智库 > >

杨郭婷

作品数:5 被引量:12H指数:1
供职机构:巢湖学院更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 1篇动物词
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻标题
  • 1篇眼睛
  • 1篇意象
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉动物词
  • 1篇英语
  • 1篇英语新闻
  • 1篇英语新闻标题
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化内涵
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇标题

机构

  • 3篇巢湖学院
  • 1篇西北大学

作者

  • 3篇杨郭婷
  • 2篇王娟
  • 1篇薛楠
  • 1篇陈文

传媒

  • 2篇巢湖学院学报
  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2008
  • 1篇2007
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英汉动物词文化内涵差异研究
2008年
词汇是语言三大系统中最活跃的部分,也最能体现文化的独特魅力和内涵。由于英汉两种语言环境的不同,一些常用词及其文化内涵截然不同,这一差异必然给我们掌握词汇的真正含义带来一定的困难。文章从审美角度结合实例对比分析了英汉词汇中最典型的动物词的文化差异,根据审美价值取向角度的不同,阐述了英汉语言中同一动物词的不同甚至相反的涵义,总结了进行英汉动物词对比研究的重要意义。
杨郭婷陈文王娟
关键词:动物词文化差异文化内涵
数字模糊语义及意象解析被引量:1
2012年
自然语言具有模糊性,模糊语言是一种广泛存在于人类语言交流中的语言现象。数字/词的模糊语义生成了人类思维的模糊性。诗歌中,数字使用频率高且寓意深,解读数字模糊语义必须弄清数字的表义以及它运用于诗歌中的文化意象。本文运用模糊语义的基本原理,通过实例解析,探讨数字模糊语义生成的意象。
杨郭婷
关键词:意象
英语新闻标题特点及翻译研究被引量:11
2007年
新闻标题是新闻的眼睛,也是新闻的重要组成部分。本文以新闻标题在措词、语法和修辞等方面的特点为切入点,进而从三个方面提出英语新闻标题的翻译策略:(一)直译或基本直译;(二)意译;(三)采用翻译权衡手法。通过对英语新闻标题特点的研究及对其翻译策略的透析,以期对新闻翻译工作者英语新闻标题的翻译提供可鉴之策,使国内读者能用新闻的眼睛更好地观望世界。
王娟薛楠杨郭婷
关键词:英语新闻标题眼睛翻译策略
共1页<1>
聚类工具0