李伶俐
- 作品数:21 被引量:28H指数:3
- 供职机构:湖南城市学院更多>>
- 发文基金:湖南省大学生研究性学习与创新性实验计划项目湖南城市学院教学改革研究项目湖南城市学院科技计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>
- 关于外语专业学生思辨能力培养途径的思考被引量:2
- 2013年
- "思辨缺席"现象普遍存在于外语专业学生中。要消除这一现象,就必须转变教学理念,改革课程设置或者在旧有课程设置的基础上改进教学方法,并辅以第二课堂的开拓、教材的改编和参考书的选定以及作业批改与测试评价方式的改变等措施。
- 李伶俐
- 关键词:思辨缺席思辨能力
- 汉语公示语英译的理论基础、基本原则和方法被引量:9
- 2011年
- 英语公示语是我国对外宣传以及世界了解中国的窗口。目的翻译论和文本类型说以及纽马克的交际翻译策略共同为我们提供了公示语翻译的理论支持。在其指导下,该文尝试对汉语公示语英译原则进行研究,同时提出一些可行的汉语公示语英译方法。
- 李伶俐龚德宽龚洵英易晓戈李泱泱
- 关键词:汉语公示语英译翻译原则翻译方法
- 汉语公示语英译问题的成因与对策
- 2011年
- 公示语事关人们生活方方面面,是城市生活不可缺少的一部分。随着城市文明程度及国际化进程的不断加快,英语公示语的使用越来越广泛。然而,汉语公示语英译的现状却很不乐观。该文对目前汉语公示语英译中的错误及其成因进行了分析,进而从译者个人和政府两个方面探讨解决这些问题的措施。
- 李伶俐龚德宽龚洵英易晓戈李泱泱
- 新形势下英语语法教学方法探讨
- 2009年
- 由于语法翻译教学法和交际教学法各有利弊,在语法教学中,教师应在传授语法知识的同时,重视语言学习的交际目的,即采用讲授交际教学法进行语法教学。
- 李伶俐何静令
- 关键词:英语语法语法翻译教学法交际教学法
- 文化全球化背景下中国译者英汉文学互译策略的选择被引量:1
- 2011年
- 翻译既是一个语言转换的过程,又是一个文化转换的过程。担负着翻译文化、传播文化这一中心任务的文学翻译更是如此。在文化全球化背景下中国译者的英汉文学互译实践中,英汉语言和文化的差异、文学文本的功能、文化全球化的读者认知大环境及相应的读者期待视野,中国译者的中国文化身份、应有的文化立场及传播民族文化与促进世界融合的翻译目的共同决定了中国译者要杂合使用归化和异化两种翻译策略,但异化是文化全球化背景下文学翻译策略选择的必然趋势。
- 李伶俐何静令
- 关键词:文化全球化文学翻译策略异化
- 也谈英语易混淆词语及其辨析
- 2010年
- 在第二语言学习者所犯的词汇错误中,词语误用最为普遍,虽表现不一,但其心理根源多在于词语混淆。英语易混淆词种类繁多。不同类型的英语混淆词既有其共同特点,又有各自的不同属性,因此其辨析应遵循一定的原则,方法也应多种多样。
- 李伶俐肖益军
- 关键词:辨析方法
- 课外英语听力训练与自主学习能力培养被引量:1
- 2010年
- 培养提高学生的英语听力是大学英语教学的重要任务之一。影响听力理解的因素很多,听力理解能力的提高不能完全依赖于课堂教学。应着力培养学生自主学习能力,指导学生在课外进行大量的听力训练,并为学生课外训练创造必要的条件,同时进行激励和监督,提高学生自主学习效果。
- 李伶俐
- 关键词:大学英语听力教学
- 英语得体表达目标的达成
- 2010年
- 中国的EFL学习者要想在保证英语表达过程中语言使用正确性的前提下实现英语表达的适合性,首先必须了解语体的分类并能依据语境或交际场合确定所需语体类型,其次要掌握共核英语、区分正式英语与非正式英语,最后要确保选择属于恰当语体类型的语言来表达。
- 李伶俐
- 关键词:交际场合
- 对高校教师树立多样化教育质量观的思考
- 2009年
- 在我国高等教育大众化、国际化的背景下,高校教师必须优先树立多样化的教育质量观。要真正树立多样化的教育质量,必须先弄清楚以下四个相关的问题:多样化的教育质量观的内涵,树立多样化的教育质量观的重要性,怎样以多样化的高等教育质量观为指导提高教学质量,树立多样化的教育质量观还要澄清一些错误认识。
- 李伶俐杨建辉
- 关键词:大众化高等教育
- 当前汉语公示语英译问题的再分类
- 2011年
- 以前人所做的关于当前汉语公示语英译问题或错误的不同分类为基础,也受前人相关分类标准的启发,按照由语言形式到语言意义最后到语言使用、由在外宣工作中之影响轻微到影响严重的顺序,将当前汉语公示语英译问题归纳为四大类即译名不统一、书写不规范、语言错误和语用失误,同时采用二级分类法,将大的类别下分多个小类,以期使对当前汉语公示语英译问题或错误的分类更科学又全面,希望能为规范当前汉语公示语英译提供一种更为清晰的思路。
- 李伶俐
- 关键词:书写不规范语言错误语用失误