您的位置: 专家智库 > >

张志祥

作品数:17 被引量:34H指数:4
供职机构:扬州市职业大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 5篇哲学宗教

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇导游词
  • 3篇涉外导游
  • 3篇涉外导游词
  • 2篇导游词翻译
  • 2篇等值
  • 2篇隐喻
  • 2篇英语
  • 2篇语境
  • 2篇语篇
  • 2篇语篇分析
  • 2篇语用等值
  • 2篇政治辩论
  • 2篇儒家
  • 2篇涉外
  • 2篇视域
  • 2篇价值观
  • 2篇角色
  • 2篇翻译策略
  • 1篇道德

机构

  • 13篇扬州职业大学
  • 4篇扬州市职业大...
  • 1篇多伦多大学
  • 1篇政治学院

作者

  • 17篇张志祥
  • 1篇夏小维
  • 1篇郭静

传媒

  • 5篇扬州大学学报...
  • 2篇扬州教育学院...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇潍坊学院学报
  • 1篇南昌高专学报
  • 1篇环球市场信息...
  • 1篇理论建设
  • 1篇扬州职业大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇长沙通信职业...
  • 1篇上海翻译

年份

  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 4篇2017
  • 2篇2016
  • 3篇2015
  • 5篇2009
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论语用等值理论对我国译学的影响被引量:1
2009年
本文在阐述语用学、翻译学、语用和翻译关系的基础上,分析了中国传统译论的特点,论述了语用等值理论对我国译学的影响,肯定了其对我国译学的借鉴意义。
张志祥
关键词:语用等值翻译
语用等值视角下的中文菜单翻译被引量:4
2009年
菜单是展示中华饮食文化的窗口,是服务人员与顾客交流沟通的桥梁,所以给中国菜一个相对统一的英文菜名是一件非常有意义的事。文章以《中文菜单英文译法》中的译例为语料,翻译原则为依据,尝试着以语用等值为视角来探讨中文菜单的英文译法。从而有助于中国饮食文化树立品牌,提升国际形象。
张志祥
关键词:语用等值中文菜单翻译
关联-顺应视域下的涉外导游词翻译
2017年
涉外导游词翻译涉及汉英两种语言的转换,要顺利跨越语言障碍,传播中国文化,关键在于搜寻最佳关联,顺应英语语境,顺应外国游客的心理期待。具体体现为做好翻译选词,对重要的信息空缺增译,增译常见的有加注法、释义法和略语复原法。对无关紧要的信息冗余减译,常见的减译有省略法、简化法和概括化法。
张志祥
关键词:关联-顺应涉外导游词翻译
旅游翻译中的交际规范被引量:10
2017年
旅游翻译是一种跨文化交际行为,翻译过程中应遵守一定的交际规范。本文从交际语境顺应的三个维度——物理世界、社交世界和心理世界,对旅游翻译进行解读,认为顺应外国游客的三个世界可作为旅游翻译的交际规范。遵守这样的规范,能够满足外国游客的旅游期待,激发他们的旅游兴趣,从而促进中国旅游业的发展。
张志祥
关键词:旅游翻译交际语境翻译规范
语言结构顺应视域下的涉外导游词翻译被引量:4
2018年
汉英两种语言具有不同的语言结构,为便于外国游客理解,涉外导游词翻译要顺应英语的表达方式和习惯,从词汇、句子和篇章的层面做出动态顺应。词汇顺应不但要顺应词义,还要顺应词性,以及英语的非对称性结构;句子顺应不但要顺应主语和谓语,还要顺应定语和状语;篇章顺应要把汉语的意合转换成英语的形合,分总结构转换成总分结构。
张志祥
关键词:语言结构句子篇章
政治辩论中情态隐喻语用功能分析被引量:4
2009年
以2004年布什和克里的第一场总统辩论赛文本为语料,尝试着把情态隐喻作为一种视角,分析政治辩论语篇中情态隐喻的语用功能。试图说明情态隐喻不仅是政治辩论的一种语言特色,而且对实现辩论的目的有着重要的作用。认识到这一点,可以加深英语学习者对目标语的理解和感悟,有效地改进他们对目标语的运用和提高他们的交际能力。
张志祥
关键词:情态隐喻语用功能政治辩论语篇分析
动态顺应视域下的导游词翻译策略被引量:4
2017年
涉外导游词翻译既要宣扬中华文化,又要满足外国游客求新求异的旅游期待,所以在翻译策略的动态顺应过程中,倾向于异化。顺应次序为异化翻译、异化翻译归化加注、归化翻译,同时要避免过度异化和过度归化。
张志祥
关键词:涉外导游词翻译策略异化归化
基于关联-顺应理论框架下的涉外导游词翻译策略研究——以扬州景区为例
2017年
旅游业的蓬勃发展推动了经济的快速增长,作为旅游资源丰富的中国,要更好地走向世界,涉外导游发挥着十分重要的作用。但是,目前很多涉外导游词翻译缺少目标语受众与语境意识,过于直译,导游词质量较差。用词不当、中式英语、望文生义、文化误解等问题屡见不鲜。究其原因,导游词翻译缺乏系统的基础理论研究,缺乏指导性纲领性文件,从而造成国内高质量旅游资源消费品因低劣的语言外包装而贱卖。
夏小维张志祥郭静
关键词:涉外导游词翻译策略景区纲领性文件语境意识
试论“焦点式”任务型教学在旅游英语口语教学中的运用被引量:1
2009年
目前培养的旅游英语学生通常口语表达能力较弱,针对这一现状,本文在阐述任务型教学的理据和"焦点式"任务型教学特点的基础上,论述了旅游英语口语教学在"任务前、任务环、任务后"三个阶段如何运用"焦点式"任务型教学。
张志祥
关键词:旅游英语口语
个体责任:基于儒家学说的视角
2015年
不同的文化传统对人权有着截然不同的理解。在儒家学说中,人权是由"天"所赋予的;人权是可以通过个人的自我修养来回应;通过特定的美德,"个体"可以走向"他者"或者"多元他者"。"天"、"地"、"人"的三者合一不仅是儒家学说的终极目标,而且也是每个有道德修养的人的价值目标。
胡业评张志祥
关键词:儒家学说价值观
共2页<12>
聚类工具0