2024年12月3日
星期二
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
廖丽娟
作品数:
2
被引量:11
H指数:2
供职机构:
赣县中学
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
更多>>
合作作者
王登文
赣南师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
大学英语
1篇
大学英语教学
1篇
大学英语教学...
1篇
意象
1篇
英语
1篇
英语教学
1篇
英语教学改革
1篇
影视翻译
1篇
实证
1篇
实证研究
1篇
缺损
1篇
中文化
1篇
网络化课堂
1篇
网络化课堂教...
1篇
文化
1篇
文化意象
1篇
课堂
1篇
课堂教学
1篇
教学
1篇
教学改革
机构
2篇
赣南师范大学
2篇
赣县中学
作者
2篇
王登文
2篇
廖丽娟
传媒
1篇
内蒙古农业大...
1篇
江西科技学院...
年份
2篇
2007
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
影视翻译中文化意象的缺损与重构
被引量:9
2007年
文化意象是一种文化符号,具有相对固定、独特的文化含义。文化意象所包含的独特的文化内涵决定了影视翻译中文化意象的缺损是普遍存在的,主要表现为漏译和译不到位。但译者可从文化交流的角度和尊重影视翻译自身特点的基础上,选用译语观众熟悉和易于理解的词语从三个方面进行文化意象的重构:一是传递文化意象的联想意义;二是传递文化意象的象征意义;三是传递文化意象的相关意义。文化意象的重构有助于观众从影片中解读丰富的内涵,破译影片包含的深刻的艺术价值和社会价值,从而达到文化交流的目的。
王登文
廖丽娟
关键词:
影视翻译
文化意象
缺损
大学英语网络化课堂教学——大学英语教学改革实证研究
被引量:2
2007年
我国大学英语教学将逐步过渡到以多媒体教学和网络课程教学为主的时代。本研究对网络化课堂教学的理论依据及实施原则进行了详细的论述,并进行了为期一年的教学实验。结果表明,大学英语网络化课堂教学效果要优于传统的以教师为中心的教学效果。网络化课堂教学不仅更有利于提高学生的听、说、读、写能力,而且更有利于提高学生综合运用语言的能力。
王登文
廖丽娟
关键词:
网络化课堂教学
大学英语
英语教学
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张