2024年12月18日
星期三
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
周清波
作品数:
2
被引量:4
H指数:1
供职机构:
北京外国语大学
更多>>
相关领域:
自动化与计算机技术
语言文字
更多>>
合作作者
李向东
北京外国语大学
黄河燕
中国科学院计算机语言信息工程研...
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
自动化与计算...
1篇
语言文字
主题
1篇
动词
1篇
形容
1篇
形容词
1篇
语义
1篇
语义关系
1篇
智能型
1篇
上下文
1篇
前置词
1篇
助词
1篇
谓语
1篇
谓语动词
1篇
结构助词
1篇
机器翻译
1篇
机器翻译系统
1篇
汉族
1篇
俄汉
1篇
俄语
1篇
翻译
1篇
翻译系统
机构
2篇
北京外国语大...
1篇
中国科学院
作者
2篇
周清波
1篇
黄河燕
1篇
李向东
传媒
1篇
俄语学习
1篇
中文信息学报
年份
1篇
1999
1篇
1998
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
汉语“得”字结构的俄译
1998年
"得"字结构,指的是由结构助词"得"引出的补语结构。作为汉语中独有的词汇-句法手段,这种结构在俄语中尚无语法上的对应模式。汉译俄时,缺少实际经验的译者往往面对这种结构不知所措。笔者对比了数百例"得"字结构俄译的语句,结果表明,"得"字结构的俄译尽管普遍带有临机性质(即根据具体上下文具体处理),但也表现出一定的模式化倾向:而模式化的分类依据,则是"得"字结构与谓语动词(或形容词)之间的深层语义关系。一."得"字结构表示行为发生或达到惯常结果的可能性,如"看得见"、
周清波
关键词:
形容词
谓语动词
前置词
上下文
结构助词
智能型俄汉机器翻译系统的句法规则库的设计原则
被引量:4
1999年
本文提出了建立智能型俄汉机器翻译系统句法规则库的6条原则:以谓语动词作为句子结构关系的中心;语法、语义信息一体化;常见词序优先;以函数形式反映俄语句法的制约关系;强制性认定及源语言分析与目标语生成同步进行。
李向东
周清波
黄河燕
张昕
张新红
关键词:
机器翻译
智能型
俄语
汉族
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张