您的位置: 专家智库 > >

赵路也

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:合肥工业大学更多>>
相关领域:文化科学文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇文化科学
  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇跨文化
  • 2篇文化交际
  • 2篇鹿鼎记
  • 2篇跨文化交际
  • 2篇交际
  • 2篇《鹿鼎记》
  • 1篇大学校园
  • 1篇大学校园文化
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇用语
  • 1篇外来文化
  • 1篇韦小宝
  • 1篇文化
  • 1篇文化冲击
  • 1篇校园
  • 1篇校园文化
  • 1篇交际角度
  • 1篇交际视角

机构

  • 3篇合肥工业大学

作者

  • 3篇赵路也
  • 1篇俞晓平

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇湖北函授大学...

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2012
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
跨文化交际视角下的外来文化对大学校园文化冲击研究
2012年
大学校园文化是一种特殊的社会文化。随着跨文化交际的发展,作为最敏感、思想最开放且富有创造性的大学生,由于其年龄、心理以及知识水平等自身的特点,个人性格和价值观等方面自然也会受到一些不可忽视的负面影响。因此,通过分析跨文化交际中外来文化对大学校园的文化冲击,以及当前大学校园中外来文化的具体内容与呈现形式,对大学校园文化进行反省、选择,为我国高校德育的开展与构建和谐的校园文化环境创造有利条件。
俞晓平赵路也
关键词:跨文化交际外来文化校园文化文化冲击
从跨文化交际角度看闵福德《鹿鼎记》英译本
金庸是世界上拥有读者最多的小说家之一,也是中国最受欢迎的小说家之《鹿鼎记》是他的众多杰作之一。《鹿鼎记》著于1969至1972年,是金庸的最后一部武侠小说,也是他作品中风格最轻松诙谐,从很多方面来说最不具金庸典型特征的一...
赵路也
关键词:《鹿鼎记》英译本跨文化交际
文献传递
闵福德《鹿鼎记》英译本韦小宝中误用语的翻译和跨文化信息的传递被引量:1
2012年
翻译在跨文化信息的交流和传递中起着至关重要的作用,而翻译本身的局限性却不可避免地影响着跨文化信息的传递。武侠小说本身就极具中国文化特色,《鹿鼎记》中更是塑造了许多性格迥异、来自不同背景的人物,他们的语言都有各自的特色,尤其是主人公韦小宝。本文将以闵福德《鹿鼎记》英译本中对韦小宝误用语的翻译为例,探讨武侠小说中跨文化信息的传递。
赵路也
关键词:《鹿鼎记》翻译
共1页<1>
聚类工具0