您的位置: 专家智库 > >

王恒

作品数:16 被引量:17H指数:2
供职机构:广西财经学院更多>>
发文基金:广西哲学社会科学“十一五”规划项目广西高等学校人文社会科学研究项目教育部“新世纪高等教育教学改革工程”项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 3篇文化科学

主题

  • 6篇商务
  • 5篇英语
  • 5篇翻译
  • 3篇商务英语
  • 3篇教学
  • 3篇翻译伦理
  • 2篇商务文本
  • 2篇文学翻译
  • 2篇话语
  • 2篇国际商务
  • 1篇大学英语
  • 1篇大众
  • 1篇大众传媒
  • 1篇道德
  • 1篇道德资本
  • 1篇电影字幕
  • 1篇新建本科
  • 1篇新建本科高校
  • 1篇信息处理
  • 1篇信息技术

机构

  • 15篇广西财经学院

作者

  • 15篇王恒
  • 1篇刘健

传媒

  • 2篇牡丹江大学学...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇十堰职业技术...
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇中国报业
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇吕梁教育学院...
  • 1篇成都师范学院...
  • 1篇湖北开放职业...

年份

  • 1篇2021
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2013
  • 1篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2008
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英语听力课堂教师话语研究
2011年
教师话语在学生学习英语的过程中起着重要的作用。本文分析了英语听力课的教师话语,其中包括词、句、对话,认为教师应与学生互动,用话语鼓励和启发学生,改善课堂教师话语的质量,以提高课堂教学效率。
王恒
关键词:听力教师话语互动
非文学翻译的译者伦理之实证研究
2013年
运用有声思维法,选取5名高校教师和5名职业译者为研究对象,研究他们在非文学翻译中对于翻译伦理的运用情况。研究发现,受试在再现原作和恪守职业道德这两种伦理上没有差别,差别体现在对文化和委托人要求的关注程度,翻译伦理的选择与受试的职业、经验有关。
王恒
关键词:非文学翻译翻译伦理有声思维
国际商务活动中跨文化交际能力的价值与培养被引量:2
2010年
跨文化交际在商务活动中的作用至关重要,要强调培养跨文化交际意识和能力的重要性,通过谈判礼仪、企业管理、广告设计、商标翻译四个方面,展现了不同的文化价值观,并在教师发展、教材选用和教学目标的实现上得出指导商务英语教学的启示。
王恒
关键词:跨文化交际国际商务活动商务英语教学
论衔接理论在时政汉英翻译中的应用
2008年
从句子和篇章的层面,探讨在确保词语翻译准确的前提下,如何提高译文质量。对政府工作报告中节选内容的衔接纽带进行定量分析,应用Matlab软件将其量化,比较了两篇译文衔接的差异,直观地体现了衔接在翻译中的重要性。通过上述分析,提出在汉英时政翻译中,应采取形式最大保留、意义整体把握和衔接功能对等等策略,以确保译文的达意、连贯和流畅。衔接手段使时政汉英翻译在行文上更加符合英文规范,其应用对提高翻译实践能力具有积极的指导意义。
王恒
关键词:衔接理论衔接纽带
商务英语专业人才培养目标与企业人才需求的对比研究——以广西新建本科高校为例被引量:2
2014年
以广西新建本科高校和企业为研究对象,对其商务英语人才培养目标与企业需求进行问卷调查,利用李克特量表分析法进行计算分析,得出结论:广西本科高校商务英语人才培养目标基本符合企业人才需求,企业对商务英语人才的能力培养较为认可。在此基础上提出加强学生实践能力的培养,为学生提供更多实践和商务模拟课程等建议。
王恒
关键词:商务英语
区域性商务英语人才实践能力培养体系的构建——以广西为例被引量:1
2013年
为适应社会经济发展的需要,商务英语人才应具备符合区域特点的实践能力。基于系统论,剖析了商务英语内在和外在的多元性,针对自贸区的语言、文化等因素构建了实践能力的子系统,分析了系统的动态性特征,探讨了培养人才实践能力方案的制定,并期望社会检验。
王恒刘健
关键词:商务英语系统论
试析大众传媒中和谐性话语的语用功能
2012年
本文以大众传媒中和谐性话语为研究对象,定义了其概念,分析其促使面子维持,缓和语用冲突,构建语用关联三种语用功能,借助听众设计模式提出独立惠他性特征,旨在重新认识和谐性话语,并揭示该特征的语用理据。
王恒
关键词:语用功能
珠宝术语特点及其汉译策略
2015年
珠宝术语的跨学科性和专业性较为突出,因此翻译的准确性至关重要。文章分析了珠宝英语术语的特点,总结出术语词性主要涉及名词、动词和形容词,宝石名词具有不同后缀形式,缩略语和名词化结构广泛使用并存在构成规律,据此提出珠宝术语汉译以直译和零翻译为主,并介绍了在翻译实践中提高汉译效率的策略。
王恒
关键词:汉译策略
商务文本翻译的道德资本审视
2010年
翻译涉及诸多人际关系,且翻译伦理是翻译研究的重要组成部分。从经济伦理的角度,用道德资本理论探讨商务文本翻译中的伦理,分析道德资本对译者以及翻译目的、手段、结果的影响,提出商务文本翻译的过程、译者的价值与道德资本价值的实现是密不可分的,译者应遵守基本的道德原则,实现道德资本在商务文本翻译中的最大价值。
王恒
关键词:道德资本商务文本译者
电影字幕英汉翻译的生态伦理透视被引量:1
2015年
优秀的字幕英汉翻译旨在将电影中信息以最大程度且有效的方式传达给观众,并为他们所接受。本文从生态视角审视翻译伦理,对字幕翻译的伦理转换进行思索,注重整体关联,体现生态美学,关照翻译群落体现的翻译生态伦理,对字幕英汉翻译实践有较强的指导意义。
王恒
关键词:电影字幕英汉翻译生态伦理
共2页<12>
聚类工具0