李丽春
- 作品数:14 被引量:16H指数:2
- 供职机构:广西科技大学更多>>
- 发文基金:广西高等学校人文社会科学研究项目广西教育厅科研项目广西高等教育教学改革工程项目更多>>
- 相关领域:语言文字轻工技术与工程文化科学更多>>
- 英汉翻译课程交互教学模式探讨与实践被引量:1
- 2015年
- 以广西科技大学对外汉语专业的英汉翻译课程为例,分析了传统的课堂教学模式的弊端,不利于培养能够胜任对外汉语教学和文化交流工作的汉英双语复合型人才。引进交互式翻译教学模式,能解决传统翻译教学中学生被动听、机械学的弊端,通过对教学内容、教学手段和学习方式的改进,引导学生主动探索,在译中掌握规律,积累经验,建构知识,从而拓展自己的翻译体系,提高翻译技能。
- 李丽春吴玲
- 关键词:翻译英汉翻译交互式教学法
- 浅谈广西旅游英语翻译中的文化障碍分析及翻译策略被引量:4
- 2010年
- 以分析广西旅游英语翻译中的文化障碍出发,结合奈达理论和德国功能翻译理论体系,对广西旅游英语翻译中的一些文化障碍问题提出了看法。
- 李丽春
- 关键词:旅游资料文化差异翻译方法
- 茶品外宣资料翻译的功能解析被引量:2
- 2016年
- 翻译是一种语言转化为另一种语言的过程,良好的翻译能够有效解决语言上的差异,还能实现内涵信息的最全面传递。对整个茶品外宣工作开展来说,详实的茶品资料能够为整个外宣工作提供重要保障。因此,我们想要有效提升茶叶产品的影响力和市场占有量,就必须完善外宣资料的翻译工作。本文拟从外宣资料翻译的特点入手,结合茶品外宣资料翻译工作的优化策略和要点,深入分析茶品外宣资料翻译的功能价值。
- 李丽春
- 关键词:茶叶产品外宣资料翻译
- 功能翻译理论指导下的广西旅游景点英译评析
- 2015年
- 德国功能派翻译理论认为翻译是一种行为,是以其行为目的和功能为核心的,强调翻译时要偏向译文和以读者的感受为准绳,其对应用性翻译实践更具指导性和针对性。文章以功能派翻译理论为指导,分析了现今广西旅游景点英译所存在的问题,并从功能理论的框架提出一些有效的翻译策略和方法,以求能准确、生动地译出为国外游客所接受的旅游文本。
- 李丽春
- 关键词:功能翻译翻译方法
- ESP教师专业发展的困境与对策被引量:2
- 2019年
- 提高教育质量的核心在教师,现今ESP教学将会逐渐成为大学英语教学的主流并日益彰显着自己的重要性,与此相对的是ESP教师的专业发展却不尽如人意,而这必将会成为限制ESP教育发展的薄弱环节。本文着眼于对目前ESP教师专业化发展中所出现的各种问题来进行研究,以期引起教师、学校及社会等多层面的重视,并从内外双因素的视角出发提出促进当代ESP教师专业化发展的一点建议。
- 李丽春
- 关键词:教师专业发展ESP教师
- 茶叶国际推广中的翻译策略研究被引量:2
- 2016年
- 我国自古以来就在茶叶方面与其他国家有着非常繁盛的交易往来,时至今日我国的茶叶仍然在国际上享有盛誉。但是在茶叶推广的过程中,因为语言的不同,使其茶叶的翻译过程出现了些许问题。本文将首先介绍茶叶在国际范围内推广的现况,再介绍茶叶在国际上推广中所遇到的翻译问题,以及这些问题的成因和解决策略。
- 李丽春
- 关键词:茶叶
- 以协作为基点的过程写作方法在大学英语写作中的运用被引量:1
- 2009年
- 传统的英语写作模式采用复制模拟为核心,过分追求写作结果,此教法缺乏灵活交际性,不利于提高学生的写作效率。而采用以协作为基础的过程写作方法能激发学习积极性。学生通过讨论集思广益、互相修改作文、提高自己的写作交际能力。
- 李丽春
- 关键词:写作过程写作大学英语
- 从关联翻译理论的角度看公示语翻译——以广西公示语为例
- 2015年
- 作为一种有效语言交流手段,公示语使用范围非常广泛,但翻译公示语并非易事,一般语言翻译规则也不能完全套用在其上。关联翻译理论以其实用性强而著称,对公示语翻译有着强大的解释力。本文以关联理论为框架对广西公示语翻译进行研究,得出的结论是要实现公示语的最佳交际效果,公示语翻译须以最佳关联原则为指导,让受众以最小的认知努力去获取最佳的语境效果。
- 李丽春
- 关键词:关联翻译理论公示语翻译
- 功能文本类型理论视角下的公示语翻译——以广西公示语为例被引量:2
- 2015年
- 以纽马克的文本类型理论为出发点,探讨公示语的文本类型。作为一种具备感召功能的文本,对公示语翻译时要做到以读者为核心,以文本效果为目的,并在此基础上根据具体情况采用灵活多变的翻译方法。
- 李丽春
- 关键词:文本类型理论公示语翻译策略翻译方法
- 面向过程与面向功能——功能翻译观对翻译教学的启示
- 2013年
- 外语学习的过程是一个语言输入与输出的过程,两者缺少任何一个外语学习都是不成功的。功能翻译学说指导下的翻译教学主张面向翻译过程与面向功能翻译,要求我们在翻译学说的指导下强化对翻译教学的教改力度,让学生进一步清楚地认知翻译的本质。功能主义翻译学说有着一定程度的实践及可操作性,对翻译教学来说具有很大的影响。在翻译学说研究与教学实践中,翻译教学所取得巨大成就,均归功于功能主义翻译理论。本文从深入研究掌握中国翻译理论教学实际情况入手,探讨分析功能主义翻译理论给翻译教学带来的启示,为翻译教学提出了一些粗浅的认识。
- 何鹃李丽春
- 关键词:功能翻译理论教学语言