2024年12月22日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
宋建英
作品数:
4
被引量:6
H指数:1
供职机构:
太原师范学院外语系
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
王珺
太原师范学院外语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
2篇
英译
1篇
大学生
1篇
大学生英文写...
1篇
对等
1篇
对等性
1篇
英文
1篇
英文写作
1篇
英译汉
1篇
英语
1篇
英语写作
1篇
英语专业
1篇
中餐
1篇
文化
1篇
写作
1篇
翻译
1篇
翻译策略
1篇
非英语专业
1篇
不对等性
1篇
菜肴名称
机构
3篇
太原师范学院
作者
3篇
宋建英
1篇
王珺
传媒
2篇
太原大学学报
1篇
中国科教创新...
年份
1篇
2013
1篇
2011
1篇
2010
共
4
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
中西方饮食文化差异与中餐菜肴名称的英译
被引量:4
2013年
中西方饮食文化在饮食理念、饮食内容、烹饪方式、菜肴名称等方面存在差异。中餐菜肴名称英译应坚持还原菜肴本来面目、忠实译出菜品、正确处理文化信息、适当保留文化特色菜肴名称等原则。可使用着重口感、着重烹饪方法、着重刀法、着重人名/地名、按照音译的方法来翻译。
宋建英
关键词:
菜肴名称
英译
英译汉过程中的文化所指现象及翻译策略
2010年
译者在翻译的过程中所要面对的困难是多种多样的,其中最普遍和最常见的困难之一当属源语言中的文化所指现象。通过纽马克对文化所指现象的归类,分析文化所指现象为什么会给译者和目标语言读者造成困难,并寻求在翻译过程中尽可能保持英语原文文化所指,同时让目标语言读者最大限度理解原文文化所指的可能性及翻译策略。
王珺
宋建英
关键词:
不对等性
翻译策略
非英语专业大学生英文写作错误分析
被引量:1
2011年
英语写作能力是大学生英语学习中听、说、读、写、译五项技能之一。国家教育部颁布的非英语专业英语课程教学大纲对非英语专业学生英语写作能力提出了基本要求。然而,非英语专业学生英语写作能力普遍不高,写作中的错误类型涉及到词汇、句法、语篇等各个层面。为此,有必要对非英语专业学生在英语写作中的普遍错误加以分析,找出产生错误的原因,并寻求解决问题的有效对策。
宋建英
关键词:
英语写作
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张