王珺
- 作品数:11 被引量:11H指数:2
- 供职机构:太原师范学院外语系更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 大学英语课程教学中思政元素的改革途径探索
- 2024年
- 在新时期的发展背景下,为了推动教学改革,相关教育部门也推出了课程思政的教育理念。在课程思政理念的作用下,不仅能够有效改变传统教学理念中所存在的弊端,同时也能够在体现课程内涵的同时,将德育教育融入到课堂当中,以有效提高课堂教学效率。在此基础上,本文以大学英语课程为例,具体分析如何实现思政内容与英语学科知识之间的有机融合,以为实现大学英语课程思政教学改革提供发展建议。
- 王珺
- 关键词:大学英语思政教学
- 研究委婉语及英语教学被引量:1
- 2010年
- 委婉语的使用是人类交往过程中非常普遍的一种语言现象。正确地使用委婉语可以避免人际交往的尴尬或不快,从而达到成功交往的目的。当今社会,委婉语已在各个领域被广泛地使用,因此学好英语中的委婉语,对于我们的英语学习和英语应用有着重要的现实意义。文章介绍了委婉语产生的原因、功能和运用,在此基础上提出了教师在英语教学中应该注重委婉语的教学和使用的观点。
- 王珺
- 关键词:委婉语英语教学
- 英译汉过程中的文化所指现象及翻译策略
- 2010年
- 译者在翻译的过程中所要面对的困难是多种多样的,其中最普遍和最常见的困难之一当属源语言中的文化所指现象。通过纽马克对文化所指现象的归类,分析文化所指现象为什么会给译者和目标语言读者造成困难,并寻求在翻译过程中尽可能保持英语原文文化所指,同时让目标语言读者最大限度理解原文文化所指的可能性及翻译策略。
- 王珺宋建英
- 关键词:不对等性翻译策略
- 跨文化背景下英语教学如何实现对中国文化的认同
- 随着中国国际地位的提升,有越来越多的国家同中国有经济贸易往来。汉语作为中国的通用语言,承载了中国5000年的文化,文化背景的不同导致很多汉语学习者在学习汉语的同时,也很难认同中国文化。本文立足实际的教学实际,在了解汉语与...
- 王珺
- 关键词:跨文化背景英语教学文化认同
- 跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿被引量:3
- 2007年
- 文化缺省是指作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。而不同文化背景的读者因为此类知识的缺失会造成语义真空。旨在探讨这一现象对翻译的连贯理解所造成的影响。因此,翻译不仅是一种语言活动,更是一种文化交流活动。
- 王珺
- 关键词:文化缺省翻译补偿跨文化交流
- 多元化背景下大学英语教学中跨文化意识的培养研究
- 2020年
- 全球化发展和技术革命的强大推动力让诸多文化形态发生了前所未有的碰撞与交流,在此过程中人们逐渐意识到文化多元性也伴随着意识形态的多元性。我国教育部早在2004年颁布的《大学英语课程教学要求(试行)》中明确提出,高校教育阶段英语教学的目标和要求是"培养学生综合运用能力,同时提升学生综合文化素养"。高校英语教学内容以学习策略、语言知识、应用技能和跨文化交际为主,在外语教学理论的指导下集合应用各种教学手段来实现学生综合能力和文化素养的培养。跨文化意识的培养是建立在确立跨文化理念基础上的,因此,在文化经济多元化发展背景下,有必要就大学生英语教学中跨文化意识培养进行研究,增强学生的跨文化交流能力,更好地适应社会发展。
- 王珺
- 关键词:高校英语教学跨文化意识
- 翻译的本质是文化翻译被引量:4
- 2009年
- 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言和文化的共性使翻译成为可能,语言和文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以文化负载词的英译为切入点,从语言和文化,语言和翻译及文化和翻译三个方面来阐述翻译实际上是翻译文化这一概念。
- 王珺
- 关键词:翻译语言文化文化负载词
- 英汉语义对比中的移就分析
- 2006年
- 人们在用词、造句、谋篇中,往往按照思维规律,遵守词与词、句与句、篇与篇之间合乎逻辑的组织关系,以求意义表达清楚,信息传达准确无误。但在诗化语言中,有种修辞手段却“逆潮流而动”,蓄意违背思维规律,在特定的语言环境里,造成一种不合逻辑的语言现象来达到一种出人意料的语言情趣。分析这一英汉两种语言中都有的修辞手段,有助于更好地理解文章中精妙形象的语言情趣。
- 王珺
- 关键词:英汉语义修辞对比移就
- 在中学英语教学中如何加强文化背景知识的传授被引量:1
- 2010年
- 语言是文化的载体。如果不了解文化背景知识,就无法学习到地道的语言。因此,在中学英语教学过程中,加强文化知识的传授和积累是非常重要的。
- 王珺
- 关键词:背景知识文化差异中学教学
- 英汉语义对比中的移就分析被引量:2
- 2007年
- 人们在用词、造句、谋篇中,往往按照思维规律,遵守词与词、句与句、篇与篇之间合乎逻辑的组织关系,以求意义表达清楚,信息传达准确无误。但在诗化语言中,有种修辞手段却“逆潮流而动”,蓄意违背思维规律,在特定的语言环境里,造成一种不合逻辑的语言现象来达到一种出人意料的语言情趣。分析这一英汉两种语言中都有的修辞手段,有助于更好地理解文章中精妙形象的语言情趣。
- 王珺
- 关键词:英汉语义修辞对比移就