您的位置: 专家智库 > >

韩家权

作品数:7 被引量:22H指数:3
供职机构:百色学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字

主题

  • 6篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译研究
  • 1篇修辞
  • 1篇英汉
  • 1篇语义
  • 1篇语义关联
  • 1篇语用学
  • 1篇证法
  • 1篇思维
  • 1篇唯物
  • 1篇唯物辩证
  • 1篇唯物辩证法
  • 1篇连贯
  • 1篇论说
  • 1篇逻辑
  • 1篇逻辑连贯
  • 1篇决策思维
  • 1篇教学

机构

  • 4篇广西右江民族...
  • 3篇百色学院
  • 1篇广东金融学院
  • 1篇右江民族医学...

作者

  • 7篇韩家权
  • 1篇陆勇
  • 1篇黄国芳
  • 1篇黄中习
  • 1篇陆晓蓉

传媒

  • 4篇百色学院学报
  • 1篇广西民族研究
  • 1篇广西右江民族...
  • 1篇语言教育

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2008
  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
谈翻译活动过程中的创造性思维——翻译研究系列论文之三
2004年
翻译过程从本质上说是一个从“思维的抽象”到“思维的具体”的过程 ,是译者运用各种形式的决策思维将“思维的抽象”和“思维的具体”活动落到实处的过程 ,是一个充满着悬念和挑战的创造过程。从事翻译教学的教师要想达到让学生不但“知其然”,而且还能“知其所以然”的理想目的 ,就要学会从思维的高度和深度去指导学生学习翻译 ,学会翻译。
韩家权
关键词:翻译活动决策思维
“总体审度”与“微观分析”:论壮族典籍《布洛陀史诗》翻译策略被引量:5
2014年
文章通过对壮族典籍《布洛陀史诗》(壮汉英对照)文本翻译的简要回顾,结合对其中某些译文的剖析和探讨,阐明了"总体审度"和"微观分析"在翻译中的至关重要性,并揭示出它们两者与"传神达意"之间内在的密切关系,为文化典籍文本翻译指明了一条成功的路径。
韩家权黄国芳
关键词:翻译
从英汉翻译实例谈翻译教学——关于词句翻译中的关联理论探讨
2003年
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的一种交流活动 ,因此 ,要进行翻译研究 ,要对语言中的基本组成材料 ,即对字、词 (含词组 )及语篇语段进行分析研究。掌握译词法、译句法就掌握了翻译的基本功 ,英语专业三年级学生练好这些基本功不但是十分必要 ,也是完全可行的。结合教学英汉翻译的实践和体会 ,围绕与词句翻译密切相关的语篇关联理论 ,阐明在英汉翻译教学中必须十分注意词语内部和句子内部以及它们之间内在的语义关系和逻辑关系。这个问题过去在理论和实践上都被人们普遍忽略了。
韩家权
关键词:语义关联逻辑连贯
英译《麽经布洛陀》的策略选择被引量:11
2008年
本文简要介绍壮族人文始祖布洛陀和民间传颂的《麽经布洛陀》的内容及其特点,概述壮族文化的外译成果,并提出《麽经布洛陀》英译的三个策略选择。
黄中习陆勇韩家权
关键词:英译翻译策略
唯物辩证法的胜利历程——从“翻译标准多元互补论”说开去
2002年
翻译标准多元互补论的提出 ,是唯物辩证法的胜利。要建设中国翻译学还有许多工作要做 ,我们还需要继续奋斗。
韩家权
关键词:翻译标准
翻译的语用学研究刍议——翻译研究系列论文之二被引量:5
2004年
翻译的语用学研究还是个全新的课题 ,文章通过对语用学、翻译语用学和关联理论的研究历史和研究成果的回顾 ,对两种语用翻译的特点、方法和理论的对比 ,提出对翻译的语用学研究的建设性意见 ,旨在呼吁进一步加大语用翻译的研究和翻译教学研究的力度 。
韩家权
关键词:翻译研究语用学教学方法
汉语修辞英译面面观——以《布洛陀史诗》(壮汉英对照)为例被引量:3
2015年
本文通过结合壮族典籍《布洛陀史诗》(壮汉英对照)文本中的实例,对汉语的复喻、排比、隐喻和借喻四种修辞格的英译作了译法上的探讨,开创性地指明了英译这四种修辞格的思维路径和具体做法,从而为汉语复喻等多种修辞格的英译探出了一条切实可行的路子。
韩家权陆晓蓉
共1页<1>
聚类工具0