您的位置: 专家智库 > >

郝佳

作品数:7 被引量:3H指数:1
供职机构:吉林大学更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇自动化与计算...

主题

  • 2篇英语
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇等效翻译
  • 1篇学员
  • 1篇译员
  • 1篇英语歧义
  • 1篇用户
  • 1篇用户聚类
  • 1篇语用翻译
  • 1篇释义
  • 1篇数据挖掘
  • 1篇数据挖掘技术
  • 1篇推荐系统
  • 1篇歧义
  • 1篇助学
  • 1篇总理
  • 1篇网店
  • 1篇文化专有项
  • 1篇协同过滤

机构

  • 5篇吉林大学
  • 1篇吉林化工学院

作者

  • 5篇郝佳
  • 1篇郝瑞松

传媒

  • 1篇黑龙江科技信...
  • 1篇吉林化工学院...
  • 1篇科技信息

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2013
7 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
大学英语教学个性发展需求的环节——学生助学
2013年
在大学英语教学环节中,建立学生助学机制,设置助学员组织协调助学组进行课外学习和实践活动,是我校大学英语自主学习改革的新尝试。本文分析了合作学习和学生助学机制的特点,阐述了组织学生助学在大学英语教学中的必要性和可行性,叙述了学生助学机制的组织与实施方式,并概述学生助学实践取得的成效。
郝瑞松郝佳
汉英交替传译中译员交际策略运用研究——以李克强总理记者招待会为例
随着经济全球化的加速和中国经济的快速发展,交替传译在商务谈判、学术会议、记者招待会等活动中占有越来越重要的地位。事实上,为实现交际目的,我们对译员的要求也越来越高。然而研究发现,在由译员发挥桥梁作用的双语交流中,“完全转...
郝佳
关键词:交替传译交际策略释义
文献传递
语用翻译观的基本原则探析被引量:2
2014年
叙述了语用翻译学作为一种翻译研究的新模式的发展历程。在比较了动态对等和等效翻译的基础上,提出了在语用意义等效对等的视域下,阐释语用意义的必要性和可行性。探讨了以语用翻译学为指导的语用翻译观的形成,解析了语用翻译观的内涵,并据此提出了语用翻译观的基本原则,列举了实例对于语用翻译观的应用加以说明。
郝佳
关键词:等效翻译
数据挖掘技术在网店商品推荐的应用研究
在当前的电子商务平台上,存在着成千上万的各类分支的网店,对于每家网店来说,仅仅提供一种产品是远远不够的,至少需要陈列多种商品才能满足多种需求的多个消费者,为消费者提供更多的选择。推荐系统利用电子商务网站向客户提供商品和信...
郝佳
关键词:推荐系统协同过滤用户聚类WEB挖掘
文献传递
功能翻译理论与英语歧义的意义阐释被引量:1
2013年
解释了功能翻译的方法和策略是以译文的预期目的或功能决定的。文化焦点,功能翻译理论称之为文化专有项,是决定所采取的翻译方法和策略的主要因素。确定了英语歧义现象属文化专有项范畴。阐释了功能翻译理论的核心和英语歧义的类型。说明了在建立在翻译目的和意图基础上,在翻译过程中把英语歧义现象作为文化专有项来对待,从而能够生成对应翻译意义阐释的方法和策略。
郝佳
关键词:功能翻译理论文化专有项英语歧义
共1页<1>
聚类工具0