您的位置: 专家智库 > >

谢新云

作品数:10 被引量:24H指数:3
供职机构:南华大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 9篇翻译
  • 4篇新闻
  • 4篇功能翻译
  • 3篇软新闻
  • 3篇功能翻译理论
  • 3篇翻译理论
  • 2篇英译
  • 2篇商标
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语听力
  • 1篇大学英语听力...
  • 1篇电影片名
  • 1篇新闻编译
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇译文
  • 1篇译文读者
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语
  • 1篇英语听力
  • 1篇英语听力教学

机构

  • 10篇南华大学
  • 1篇香港大学

作者

  • 10篇谢新云
  • 4篇戈玲玲
  • 2篇周笃宝
  • 1篇李先进
  • 1篇常丹丹

传媒

  • 3篇内蒙古农业大...
  • 1篇电影评介
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇河南工程学院...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 3篇2008
  • 3篇2007
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
目的论和电影片名的翻译被引量:3
2007年
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性。认为电影片名翻译必须由译文预期目的或功能来决定,并进一步指出,目的论强调目的原则是翻译的首要原则,并不是说要抛弃原电影,而进行随意翻译。为了实现电影片名预期的交际效果,电影片名翻译应该以目的论为指导,以译文观众的接纳﹑欣赏和评判为生存的依据和标准,实现电影片名的艺术再创造。
谢新云
关键词:目的论电影片名翻译
功能翻译理论和新闻编译研究被引量:8
2008年
功能翻译论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译的目的决定它的译文,也决定翻译策略和方法。新闻翻译注重信息性,通过实例分析,本文认为:功能翻译理论对新闻报道翻译有很强的解释力,为了实现新闻预期的交际效果,新闻报道的翻译应以功能翻译理论为指导,以译文读者为中心,对译文做出适当的调整。
谢新云戈玲玲
关键词:功能翻译理论新闻翻译译文读者
商标的翻译与文化差异被引量:1
2007年
本文运用翻译的文化转向的理论,从文化的个性差异,文化习俗与禁忌和文化下的价值取向,审美心理与审美情趣三个方面探讨了文化差异与商标翻译的关系,从而说明了理解文化差异的意义。
谢新云周笃宝
关键词:文化转向商标翻译文化差异
文学翻译中的语境和语域
2008年
在文学翻译过程中,应特别留意跟原文语言表达密切相关的两个特殊的语言外部因素:语境和语域。只有这样才能准确地捕捉话语的核心与实质,更好地理解原文,同时更准确地表达原文的意义与韵味,最大限度地实现信息的准确传递。
谢新云戈玲玲
关键词:文学翻译语境语域
关联理论和广告翻译被引量:6
2008年
成功的广告交际意味着说话人使其新信息与听话人认知语境中的原有信息相互作用,从而改变其认知语境。本文从关联理论的角度,归纳了广告翻译的三种方法,通过实例分析,本文认为关联理论对广告翻译有着很强的解释力,为了实现广告预期的交际效果,广告翻译应该以最佳关联为指导,让观众以最少的努力,获得最大的语境效果。
谢新云戈玲玲
关键词:广告翻译翻译方法
“支架”理论对大学英语教学的启示被引量:3
2010年
"支架"理论近30年来在国外流行,它衍生于建构主义的理论。它在"教"与"学"二者之间的关系方面提出了富有创造性的见解,倡导体验参与,强调以学生为中心,注重培养学生独立解决问题的能力。它不仅具有重大的理论意义,而且在外语教学中具有广泛的应用价值。本文旨在通过探讨"支架"理论在大学英语听力教学中的应用,更新教学理念和改进教学方法、提高教学效果,从而提升学生的听力能力。
常丹丹谢新云
关键词:大学英语听力教学
软新闻英译研究——以功能翻译理论为视角
2011年
软新闻英译实际上是编译改写的工作。编译是翻译的一种,即运用增、减、编、述、并、改手段,对新闻事件进行变通翻译,从而达到准确、适当地报道该新闻内容的目的。而这一点与功能翻译理论对翻译定义的认识,与目的论和翻译是一种跨文化的交际行为,翻译的文本类型说等理论不谋而合。拟用实例从三个方面证明了功能翻译理论在软新闻英译中的适用性:译者的意图性、译文的可接受性、文化特殊性。
谢新云戈玲玲
关键词:软新闻英译功能翻译理论
商标的联想及其翻译被引量:2
2007年
文章运用目的论,从语音联想、形式联想、语义联想、音义联想和审美联想法五个方面来论述联想法在商标翻译中运用的可行性。联想方式在商标译名中的运用加强了对消费者的心理冲击力,从而产生认同感和购买欲。
谢新云周笃宝
关键词:商标翻译联想
从功能翻译理论视角看软新闻的英译
谢新云
文献传递
基于数据库的功能翻译理论视角下的软新闻翻译策略——以《北京周报》为例被引量:1
2012年
软新闻英译的具体方法主要有增译、删减、重构和解释。以功能理论为框架,根据报纸的通用分类方式为标准,收集和整理了《北京周报》34则汉英对照新闻,通过分类建数据库的方式对七类新闻进行了定性和定量研究。研究结果表明:不同类型的软新闻,翻译方法侧重点是不同的,其最终目的就是使译文被接受,以达到对外交流和宣传的效果。
谢新云李先进
关键词:数据库功能翻译理论软新闻翻译策略
共1页<1>
聚类工具0