2024年12月21日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李淑芹
作品数:
3
被引量:2
H指数:1
供职机构:
中国矿业大学外国语言文化学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
文学
更多>>
合作作者
成丽芳
中国矿业大学外国语言文化学院
杨秀莉
牡丹江师范学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
1篇
文化科学
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
大学英语
1篇
大学英语课
1篇
大学英语课堂
1篇
戴乃迭
1篇
形象感
1篇
英语
1篇
英语课
1篇
英语课堂
1篇
语汇
1篇
语义
1篇
语义翻译
1篇
阅读教学
1篇
文化
1篇
文化差异
1篇
文化内涵
1篇
文化语汇
1篇
课堂
1篇
交际
1篇
交际翻译
机构
3篇
中国矿业大学
1篇
牡丹江师范学...
作者
3篇
李淑芹
1篇
杨秀莉
1篇
成丽芳
传媒
1篇
牡丹江师范学...
1篇
煤炭高等教育
1篇
中国矿业大学...
年份
3篇
2001
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅谈词语的象征意义与文化内涵
被引量:1
2001年
词语的形象感是词语在读者意识中引起的一种情绪反应。一般说它不是指词语本身的意义内涵 ,而是词语在特定语境中给予人的特定感受。形象感包括自然联想型和文化继承型两种。本文分析比较了词语的文化继承型形象感在中西方的差异 。
李淑芹
关键词:
词语
文化内涵
形象感
文化差异
加强大学英语课堂翻译教学
被引量:1
2001年
随着信息时代的发展 ,社会对大学生的翻译能力提出较高要求 。
成丽芳
李淑芹
关键词:
大学英语
翻译教学
翻译能力
阅读教学
从《红楼梦》中文化语汇的翻译看交际翻译与语意翻译
2001年
著名的翻译理论家彼得·纽马克提出的交际翻译及语意翻译理论为翻译实践提供了有益的指导.两者方法的根本分歧是交际翻译法强调表达效果与原文和谐统一,而不是语意的对等.本文以杨宪义、戴乃迭夫妇翻译的《红楼梦》中的文化语汇的翻译为例,简要分析了语意翻译及交际翻译在实践中的应用.
李淑芹
杨秀莉
关键词:
交际翻译
语义翻译
《红楼梦》
文化语汇
戴乃迭
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张