您的位置: 专家智库 > >

张焱

作品数:45 被引量:111H指数:6
供职机构:西安理工大学人文与外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金西安社会科学规划基金更多>>
相关领域:语言文字医药卫生文化科学文学更多>>

文献类型

  • 37篇期刊文章
  • 3篇会议论文

领域

  • 28篇语言文字
  • 14篇医药卫生
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 19篇翻译
  • 18篇中医
  • 10篇英译
  • 8篇医文化
  • 8篇中医文化
  • 6篇教学
  • 5篇译介
  • 5篇英译研究
  • 5篇院校
  • 5篇黄帝
  • 5篇黄帝内经
  • 5篇一带一路
  • 4篇译学
  • 4篇隐喻
  • 4篇英语
  • 4篇中医院校
  • 4篇文化
  • 4篇翻译学
  • 4篇《黄帝内经》
  • 3篇药文化

机构

  • 35篇西安理工大学
  • 18篇陕西中医药大...
  • 2篇陕西科技大学
  • 1篇甘肃中医药大...
  • 1篇上海交通大学...
  • 1篇陕西国际商贸...

作者

  • 40篇张焱
  • 6篇张丽
  • 5篇王巧宁
  • 2篇柳玉玲
  • 2篇王永琴
  • 1篇黄雯琴
  • 1篇李永安
  • 1篇王群沣
  • 1篇张华园

传媒

  • 5篇成都中医药大...
  • 4篇西部中医药
  • 4篇华北理工大学...
  • 3篇海外英语
  • 3篇南京工程学院...
  • 3篇中医药导报
  • 2篇未来与发展
  • 2篇中医药文化
  • 2篇长春理工大学...
  • 1篇护士进修杂志
  • 1篇中国文化研究
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇中国医药导报
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇湖北中医药大...
  • 1篇高教学刊
  • 1篇疯狂英语(理...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2023
  • 2篇2022
  • 3篇2021
  • 4篇2020
  • 8篇2019
  • 6篇2018
  • 5篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2007
  • 2篇2006
45 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅谈医学院校大学日语听力课教学改革被引量:1
2006年
近年来,随着中日两国交往的不断深入,中医药技术方面的交流也越来越多,这使得医学和日语的关系逐渐紧密起来,进行口头交流的机会日益增多。在医学院校里面也出现了大学生学习日语的热情。但是,大学日语教学并非一帆风顺,最使学生头疼的就是听力的问题。而听力在语言交际中又占据着非常重要的位置,因此,如何改进教学方法和手段,提高学生的听力水平势在必行。一、日语听力教学中存在的问题教学指导思想陈旧。过去研究教学的教师,多侧重于研究教师的“教学”而忽视学生的“学习”,过分强调教师在教学中的主导作用,而忽略学生的学习主体作用。管得过多,统得过死的教学管理制度,灌输加考试的教学方法以及陈旧狭隘的教学内容等,使学生的学术视野不宽,个性发展不足,不利于调动学生学习的积极性。教师教学简单机械,未能跟上该领域研究的进展,导致课堂气氛沉闷乏味。课程教材单一,听力内容缺乏针对性和灵活性,使学生丧失了进行听力训练的兴趣。没有高度重视听力方法和技巧的传授;忽视了课后训练的重要性。学生自身掌握的词汇少,反应速度慢,不能适应日语的表达习惯,强制听音,兴趣不浓,不会速记,也不能从整体上把握听力教材的内容。听力是要坚持练习和不断积累的过程,有些学生不能坚持...
柳玉玲李永安张焱
关键词:医学院校日语听力教学改革
一带一路下中医文化的翻译与传播被引量:7
2017年
中医文化传播应抓住一带一路国家战略的机遇,用动态发展的眼光来处理中医文化的翻译与传播,即结合大多数译语读者的自身特点和阅读目的,通过改进翻译策略,创新传播方式做到有效传播中医文化,从而提升国家软实力。
张丽张焱
关键词:中医文化翻译一带一路
文学翻译中语境的功能及作用浅析被引量:2
2017年
语境在翻译过程中的作用不可忽视。随着人们对翻译过程的不断探索,语境对于翻译者来说已经不再陌生,而在文学翻译的过程中,翻译者也逐渐认识到对语言的理解,不应该只仅仅停留在语言本身的意义上,而是要在相应的语境下进行分析与理解,因此,为提高文学翻译的质量,本文从语境的含义与分类出发,探究文学翻译中语境的功能及作用。
张华园张焱
关键词:文学翻译文化语境
英汉习语翻译的映射模式及其认知阐释
2023年
英汉习语翻译是源习语向目标习语映射的思维过程。基于认知语言学的心理空间理论,构建了英汉习语翻译的六种映射模式,探讨了英汉习语翻译的映射过程,并揭示其认知根源。研究发现:(1)从本质上讲,英汉习语翻译是由源习语向目标习语动态映射的认知加工过程,该过程能否顺利完成,受译者的具身体验、认知来源、思维方式、社会文化模型、百科知识等因素制约;(2)源习语向目标习语翻译映射的思维过程主要有六种模式:等价映射、变价映射、附加映射、错位映射、填补映射和还原映射翻译模式。(3)英汉习语翻译的映射模式根源于人类的具身体验。
战海英张焱
关键词:英汉习语翻译
“一带一路”战略构想下的广告翻译研究被引量:2
2015年
中国国家主席习近平在2013年提出的"一带一路"(丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)战略构想无疑给各国之间的经济贸易活动带来了新的发展契机。新的发展契机下,众多试图跻身国际市场的商品则面临语言翻译。广告翻译的处理、策略的选择在很大程度上取决于其语言效果在海外市场上所带来的经济价值。本文拟结合一些具体的广告文本探讨"一带一路"构想下语言经济学如何在广告翻译实践中的体现和应用。
王巧宁张焱
关键词:语言经济学广告翻译
敦煌吐鲁番医药文献海外传播与译介研究被引量:1
2022年
通过回顾敦煌吐鲁番医药文献在海外的流散、传布、研究等间接传播的历程,对敦煌吐鲁番医药文献进行分类总结,进一步探究了敦煌吐鲁番医药文献在海外的译介与新阶段传播历程,涉及英、法、俄、德、日等国的汉学家、敦煌吐鲁番学家、中医药学家,旨在推动敦煌吐鲁番医药文献的正文文本外译及新阶段传播,以期进一步讲好中国故事、传播好中国声音,推动“中医药文化”“中国文化”走出去。
张焱李枫
关键词:医药文献译介
论中国文化外译的问题及策略被引量:3
2017年
中国文化走出去战略背景下,中国文化外译成为中国文化对外传播的重要途径之一,有助于提升我国的文化软实力。本文针对中国文化外译存在的问题,如翻译策略的使用,翻译人才的培养,文化翻译产业发展等问题,提出了中国文化外译应以文化传真性为标准,实现翻译人才培养模式的多元化,提升翻译技术,并通过翻译活动的市场化和树立品牌推进中国文化外译事业的发展。
王群沣张焱
关键词:翻译策略
《黄帝内经》脏腑认知隐喻翻译研究
《黄帝内经》脏腑方面的隐喻,主要见于《素问》中的《灵兰秘典论》,原作者用中国古代十二个职官来喻指人体的十二脏腑,即君主之官、相傅之官、将军之官、中正之官、臣使之官、仓廪之官、传道之官、受盛之官、作强之官、决渎之官、州都之...
张焱
《伤寒论》英译本之“三维”转换被引量:2
2019年
从生态翻译学的角度出发,分析“三维”转换在《伤寒论》英译本中的体现,并提出“三维”转换对中医典籍英译的启示,包括中医典籍翻译策略的选择以及中医典籍翻译队伍的建设。以期为今后的中医典籍翻译起到借鉴作用,同时也助力于以中医四大经典著作之一的《伤寒论》为代表队的中医文化走“走出去”,推动中医文化的对外交流。
张焱李佳
关键词:中医典籍《伤寒论》生态翻译学英译策略
“一带一路”背景下中医院校涉外护理专业英语教学模式改革探讨被引量:8
2019年
从“一带一路”国家发展战略的角度,探讨涉外护理专业大学英语课堂教学改革,提出中西方文化导入和CGFNS模式融入大学英语教学环节,以提高跨文化交际能力和涉外护理质量。
张丽张焱
关键词:护理英语涉外护理
共4页<1234>
聚类工具0